Тайна в наследство. Джуд ДевероЧитать онлайн книгу.
именно. Все это пространство – веранда. Она заходит за угол дома латинской буквой L. Кто-то – очевидно, некий мастер-самоучка – заколотил веранду панелями и превратил ее в холл, две спальни и ванную.
– Уродливую ванную, – уточнила Бейли.
– Но если убрать эти стены, вы лишитесь спальни и ванной, зато у вас появится веранда.
Мэтт с удовлетворением отметил, что у слушательницы перехватило дух. Отвернувшись, чтобы спрятать улыбку, он направился в гостиную, и на этот раз пришла очередь Бейли послушно следовать за ним.
На самой длинной стене гостиной красовался выступ шириной около метра.
– Встаньте подальше и закройте глаза – пыли будет много, – предупредил он, подсунул конец лома под край панели, но остановился. – Не знаю, стоит ли… Пыль испортит вам всю мебель.
– У меня есть пылесос, – возразила Бейли, попятилась и зажмурилась, но невольно открыла глаза, услышав громкий треск. Мэтт подхватил падающую панель прежде, чем она обрушилась на мебель. В воздух взметнулся столб пыли. Когда она осела, Бейли увидела каменную кладку.
– Камин? – осторожно спросила она, пока Мэтт прислонял панель к стене.
– Точно. Это камин. Из природного камня. – Он сунул голову в камин, извернулся и посмотрел в дымоход. – Думаю, привести его в порядок будет нетрудно.
– А вы сможете? Вы не могли бы ободрать это убожество со стен и почистить камин? И сделать так, чтобы в доме снова была веранда? Вы вернете ее мне?
Мэтт показался самому себе врачом, которого просят воскресить умершего.
– Ну конечно, – ответил он с таким видом, словно более простой задачи не мог и придумать. Он не собирался объяснять, как повреждены конструкции и насколько сильно подгнили потолочные балки. А тем более – упоминать о термитах и плесневом грибке. Кстати, лучше не говорить хозяйке и о том, что в дымовой трубе он услышал рассерженное жужжание.
Притворяясь, будто ничуть не торопится, он снова взялся за панель, прислонил ее к планкам, прибитым по обе стороны от камина, и быстро приколотил на прежнее место. Работая, он каждую минуту чувствовал, как скапливаются за тонкой преградой разозленные пчелы или осы, гнездо которых он неосторожно потревожил.
– А теперь – на кухню! – громко объявил он, спеша увести хозяйку от заколоченного камина. – Мне всегда казалось, что эту стену надо снести и объединить кухню с гостиной в одно большое пространство. Чтобы поставить кухонный стол-островок. Вам какие столешницы нравятся – мраморные или гранитные?
– Мраморные? – растерялась она. – Гранитные?
Мэтт отвернулся, пряча улыбку, затем провел Бейли по спальням и объяснил, что мог бы заменить всю арматуру разом.
– Вы и водопроводчик? – изумилась она.
– Нет, но мой школьный приятель как раз водопроводчик, а с ним мы как-нибудь договоримся.
Новая мебель в спальне ему понравилась. Как и ощущение уюта, которое Бейли умудрилась создать в доме. Пэтси любила мебель с зеркальной полировкой, блеск которой резал глаза, а бывшая жена Мэтта – баснословно дорогой антиквариат, на который было боязно даже