Эротические рассказы

Тортуга. История старейшей пиратской базы Карибского моря (1492—1694 гг.). Виктор ГубаревЧитать онлайн книгу.

Тортуга. История старейшей пиратской базы Карибского моря (1492—1694 гг.) - Виктор Губарев


Скачать книгу
ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Мы используем здесь традиционное – испанское – название острова. Его современное французское название – Тортю.

      2

      Впервые книга была издана в Амстердаме в 1678 году на голландском языке.

      3

      Растение, клубни которого используют в пищу.

      4

      Вид клубнеплодных растений рода Ипомея семейства Вьюнковые. Другое название – сладкий картофель.

      5

      Разновидность ямса.

      6

      Принадлежит к растениям, близким к магнолиевым; дает плоды грушевидной формы, с ароматной мякотью.

      7

      Сен-Доменг – французское название острова Эспаньола (ныне Гаити).

      8

      Альгвасил – младшее должностное лицо, ответственное за выполнение приказов суда и трибуналов; полицейский.

      9

      Флибустьеры – пираты, обитавшие в 1630—1700 годах на Антильских островах и грабившие в основном испанские корабли и поселения в Вест-Индии.

      10

      Корсары – частные лица, имевшие корсарские лицензии (каперские свидетельства) на право грабежа вражеских кораблей и прибрежных поселений. Голландцы называли их каперами, а англичане – приватирами.

      11

      Индиго – растение семейства бобовые, вид рода индигофера, происходящее из Индии и культивируемое во многих тропических странах ради получения синей краски.

      12

      Кошениль – вид насекомых из отряда полужесткокрылых, из самок которых добывают вещество, используемое для получения красного красителя – кармина.

      13

      Сарсапарель (сассапариль) – род растений семейства лилейных (иногда выделяют в особое семейство смилаксовых), используется в медицине.

      14

      Мейн – то же самое, что и материк, континент. Испанским Мейном называли материковые владения Испании в Америке.

      15

      Устаревшая денежная единица Нидерландов (чеканились как золотые, так и серебряные монеты). Прообразом гульдена был золотой флорин.

      16

      Голландская колония на территории нынешнего штата Нью-Йорк.

      17

      Англичане называли законтрактованных работников сервентами. Они должны были отработать на своих хозяев три, пять или семь лет.

      18

      Приз –


Скачать книгу
Яндекс.Метрика