Аллегро. Владислав ВишневскийЧитать онлайн книгу.
гостья у Смирнова.
– Я? Да нет, это я так… в школе, – отмахнулся Смирнов. – У меня еще сестра тогда иняз заканчивала, вот я и слышал всё время.
– Но вы хорошо говорите! У вас хорошее произношение, почти… Оксфордское!
– Что вы, я там никогда не был. Просто кассеты у сестры были с языком, и разные видео-курсы.
– Простите, я не расслышала ваше имя…
– Александр. Александр Смирнов, если полностью.
– А вы не родственник русскому Смирнову, который – «лучшая русская водка Смирнофф»?
– А-а-а! Нет, нет, – отмахнулся Смирнов. – Это другой Смирнов.
– А меня зовут Гейл Маккинли, можно просто Гилл. Рада с вами познакомиться.
– И я тоже рад… Гилл.
Музыканты, заслышав знакомые слова «рашен водка Смирнофф», забеспокоились потерей контроля над беседой, недовольно задергали переводчика: «Ну, чего они там про водку говорят? – Что-то совсем уж интимное, близкое, если про водку. – Чего они там лепечут?»
Переводчик, небрежно проинформировал: «А, ничего особенного, болтают всякую ерунду про родственников».
Музыканты возмутились. Мало того, что внимание перехватил, так ещё и время зря переводит: «Про кого?.. Про родственников?! Нечего тут зря болтать про родственников, не на уроке…»
– Вы, это, спросите у неё, товарищ капитан, а завтра она вечером где будет? В смысле, можно её пригласить куда-нибудь, нет? – Сверкая стеклами чёрных очков, волновался Тимоха.
– Ага, в Макдоналдс, например… – бесхитростно вроде, подсказывает язва-Кобзев.
– Ты что? Того, да?.. – нервно вспыхивая, вертит пальцем у своего виска Тимоха. – Только этого ей здесь не хватало… Макдоналдса твоего, занюханного.
– Ну, шютка же! – театрально кривя губы, оправдывается Александр Кобзев. – Чтоб разговор же поддержать, ну…
– Стоп-стоп. Подождите, подождите, товарищ капитан, – к месту въезжает в тему Лёва Трушкин, туба-бэйная, большой парень, красивый. – Не спрашивайте её, не переводите. Нам сначала нужно решить куда её приглашать. Потом кандидатов отобрать, кто с ней пойдет? Не всем же идти, не экскурсия же в дендрарий. Да и башли-бабульки где-то ещё нужно собрать на это дело. Так, нет?
Переводчик прения слушает вполуха: «Вы это, решайте пока». – Сам старается не пропустить нить и характер того, главного, разговора иностранки с солдатом Смирновым. Смирнов удивил капитана, просто сразил…
– А вы не профессиональный здесь музыкант, нет? – продолжала задавать свои вопросы по-английски Гейл.
– Нет, я служу срочную службу. Первый ещё год. А вообще-то я музыкант, но пианист.
– О, вы пианист! Это интересно. Говорите, говорите…
– Как это сказать… – замялся Смирнов, – детскую музыкальную школу закончил, потом три года учился при консерватории. Ещё кое что… Ничего особенного. – Смирнов не стал ей говорить как попал в этот оркестр, как в одночасье пришлось расстаться со своей рок-группой «Хот раша фингерз», про учебку… – Теперь вот здесь, в оркестре служу.
– Очень