The Works of Robert Louis Stevenson – Swanston Edition. Volume 18. Robert Louis StevensonЧитать онлайн книгу.
and sciatica. Here he lay two months without complaint; and on the 11th January 1888, in the seventy-ninth year of his life, and the thirty-fourth of his labours in the Marquesas, passed away.
Those who have a taste for hearing missions, Protestant or Catholic, decried, must seek their pleasure elsewhere than in my pages. Whether Catholic or Protestant, with all their gross blots, with all their deficiency of candour, of humour, and of common sense, the missionaries are the best and the most useful whites in the Pacific. This is a subject which will follow us throughout; but there is one part of it that may conveniently be treated here. The married and the celibate missionary, each has his particular advantage and defect. The married missionary, taking him at the best, may offer to the native what he is much in want of – a higher picture of domestic life; but the woman at his elbow tends to keep him in touch with Europe and out of touch with Polynesia, and to perpetuate, and even to ingrain, parochial decencies far best forgotten. The mind of the female missionary tends, for instance, to be continually busied about dress. She can be taught with extreme difficulty to think any costume decent but that to which she grew accustomed on Clapham Common; and to gratify this prejudice, the native is put to useless expense, his mind is tainted with the morbidities of Europe, and his health is set in danger. The celibate missionary, on the other hand, and whether at best or worst, falls readily into native ways of life; to which he adds too commonly what is either a mark of celibate man at large, or an inheritance from mediæval saints – I mean slovenly habits and an unclean person. There are, of course, degrees in this; and the sister (of course, and all honour to her) is as fresh as a lady at a ball. For the diet there is nothing to be said – it must amaze and shock the Polynesian – but for the adoption of native habits there is much. “Chaque pays a ses coutumes,” said Stanislao; these it is the missionary’s delicate task to modify; and the more he can do so from within, and from a native standpoint, the better he will do his work; and here I think the Catholics have sometimes the advantage; in the Vicariate of Dordillon, I am sure they had it. I have heard the bishop blamed for his indulgence to the natives, and above all because he did not rage with sufficient energy against cannibalism. It was a part of his policy to live among the natives like an elder brother; to follow where he could; to lead where it was necessary; never to drive; and to encourage the growth of new habits, instead of violently rooting up the old. And it might be better, in the long-run, if this policy were always followed.
It might be supposed that native missionaries would prove more indulgent, but the reverse is found to be the case. The new broom sweeps clean; and the white missionary of to-day is often embarrassed by the bigotry of his native coadjutor. What else should we expect? On some islands, sorcery, polygamy, human sacrifice, and tobacco-smoking have been prohibited, the dress of the native has been modified, and himself warned in strong terms against rival sects of Christianity; all by the same man, at the same period of time, and with the like authority. By what criterion is the convert to distinguish the essential from the unessential? He swallows the nostrum whole; there has been no play of mind, no instruction, and, except for some brute utility in the prohibitions, no advance. To call things by their proper names, this is teaching superstition. It is unfortunate to use the word; so few people have read history, and so many have dipped into little atheistic manuals, that the majority will rush to a conclusion, and suppose the labour lost. And far from that: These semi-spontaneous superstitions, varying with the sect of the original evangelist and the customs of the island, are found in practice to be highly fructifying; and in particular those who have learned and who go forth again to teach them offer an example to the world. The best specimen of the Christian hero that I ever met was one of these native missionaries. He had saved two lives at the risk of his own; like Nathan, he had bearded a tyrant in his hour of blood; when a whole white population fled, he alone stood to his duty; and his behaviour under domestic sorrow with which the public has no concern filled the beholder with sympathy and admiration. A poor little smiling laborious man he looked; and you would have thought he had nothing in him but that of which indeed he had too much – facile good-nature.2
It chances that the only rivals of Monseigneur and his mission in the Marquesas were certain of these brown-skinned evangelists, natives from Hawaii. I know not what they thought of Father Dordillon: they are the only class I did not question; but I suspect the prelate to have regarded them askance, for he was eminently human. During my stay at Tai-o-hae, the time of the yearly holiday came round at the girls’ school; and a whole fleet of whale-boats came from Ua-pu to take the daughters of that island home. On board of these was Kauwealoha, one of the pastors, a fine, rugged old gentleman, of that leonine type so common in Hawaii. He paid me a visit in the Casco, and there entertained me with a tale of one of his colleagues, Kekela, a missionary in the great cannibal isle of Hiva-oa. It appears that shortly after a kidnapping visit from a Peruvian slaver, the boats of an American whaler put into a bay upon that island, were attacked, and made their escape with difficulty, leaving their mate, a Mr. Whalon, in the hands of the natives. The captive, with his arms bound behind his back, was cast into a house; and the chief announced the capture to Kekela. And here I begin to follow the version of Kauwealoha; it is a good specimen of Kanaka English; and the reader is to conceive it delivered with violent emphasis and speaking pantomime.
“’I got ‘Melican mate,’ the chief he say. ‘What you go do ‘Melican mate?’ Kekela he say.’ I go make fire, I go kill, I go eat him,’ he say; ‘you come to-mollow eat piece.’ ‘I no want eat ‘Melican mate!’ Kekela he say; ‘why you want?’ ‘This bad shippee, this slave shippee,’ the chief he say. ‘One time a shippee he come from Pelu, he take away plenty Kanaka, he take away my son. ‘Melican mate he bad man. I go eat him; you eat piece.’ ‘I no want eat ‘Melican mate!’ Kekela he say; and he cly– all night he cly! To-mollow Kekela he get up, he put on blackee coat, he go see chief; he see Missa Whela, him hand tie’ like this. (Pantomime). Kekela he cly. He say chief: – ’Chief, you like things of mine? you like whaleboat?’ ‘Yes,’ he say. ‘You like file-a’m?’ (fire-arms). ‘Yes,’ he say. ‘You like blackee coat?’ ‘Yes,’ he say. Kekela he take Missa Whela by he shoul’a’ (shoulder), he take him light out house; he give chief he whaleboat, he file-a’m, he blackee coat. He take Missa Whela he house, make him sit down with he wife and chil’en. Missa Whela all-the-same pelison (prison); he wife, he chil’en in America; he cly – O, he cly. Kekela he solly. One day Kekela he see ship. (Pantomime.) He say Missa Whela, ‘Ma’ Whala?’ Missa Whela he say, ‘Yes.’ Kanaka they begin go down beach. Kekela he get eleven Kanaka, get oa’ (oars), get evely thing. He say Missa Whela, ‘Now, you go quick.’ They jump in whale-boat. ‘Now you low!’ Kekela he say: ‘you low quick, quick!’ (Violent pantomime, and a change indicating that the narrator has left the boat and returned to the beach.) All the Kanaka they say, ‘How! ‘Melican mate he go away?’ – jump in boat; low afta. (Violent pantomime and change again to boat.) Kekela he say, ‘Low quick!’”
Here I think Kauwealoha’s pantomime had confused me; I have no more of his ipsissima verba; and can but add, in my own less spirited manner, that the ship was reached, Mr. Whalon taken aboard, and Kekela returned to his charge among the cannibals. But how unjust it is to repeat the stumblings of a foreigner in a language only partly acquired! A thoughtless reader might conceive Kauwealoha and his colleague to be a species of amicable baboon; but I have here the antidote. In return for his act of gallant charity, Kekela was presented by the American Government with a sum of money, and by President Lincoln personally with a gold watch. From his letter of thanks, written in his own tongue, I give the following extract. I do not envy the man who can read it without emotion.
“When I saw one of your countrymen, a citizen of your great nation, ill-treated, and about to be baked and eaten, as a pig is eaten, I ran to save him, full of pity and grief at the evil deed of these benighted people. I gave my boat for the stranger’s life This boat came from James Hunnewell, a gift of friendship. It became the ransom of this countryman of yours, that he might not be eaten by the savages who knew not Jehovah. This was Mr. Whalon, and the date, Jan. 14, 1864.
“As to this friendly deed of mine in saving Mr. Whalon, its seed came from your great land, and was brought by certain of your countrymen, who had received the love of God. It was planted in Hawaii, and I brought it to plant in this land and in these dark
2
The reference is to Maka, the Hawaiian missionary, at Butaritari, in the Gilberts.