Пехотная баллада. Терри ПратчеттЧитать онлайн книгу.
и другие новобранцы украдкой бросают взгляды на жнецов. Возможно, все они думали об одном и том же.
Шагая среди низких холмов, они до самого вечера никого не встречали. Солнце отчасти рассеяло облака, и, по крайней мере, ненадолго вернулось лето – влажное, душное, неприятное, как гость, который никак не желает уходить домой.
Красное пятно в отдалении выросло и превратилось в нестройную вереницу людей. Полли догадалась, что это такое, как только увидела. Остальные, судя по реакции, нет. Несколько минут новобранцы сталкивались и натыкались друг на друга, а потом наконец остановились и принялись смотреть.
Раненым понадобилось некоторое время, чтобы поравняться с рекрутами и пройти мимо. Двое относительно целых солдат (насколько Полли могла судить) тащили тележку, на которой лежал третий. У остальных были костыли, руки на перевязи и пустые рукава красных мундиров. Но больше всего Полли ужаснули те, кто походил на того человека в трактире, – серолицые, с неподвижным взглядом, застегнутые доверху, несмотря на жару.
Двое-трое раненых поглядели на рекрутов, ковыляя мимо. Их лица не выражали ничего, кроме пугающей целеустремленности.
Джекрам натянул вожжи.
– Привал двадцать минут, – сказал он.
Игорь повернулся, кивком указал на раненых, мрачно тащившихся дальше, и спросил:
– Разрешите пошмотреть, не шмогу ли я им помочь, шэр?
– Скоро насмотришься, парень, – ответил сержант.
– Шэр? – укоризненно повторил Игорь.
– Ладно, ладно. Если по-другому никак. Дать тебе еще пару рук в помощь?
Капрал Страппи гнусно захихикал.
– Да, от помощи я бы не отказалшя, шэр, – с достоинством произнес Игорь.
Сержант окинул взглядом отряд.
– Рядовой Холтер, шаг вперед. В лекарском деле разбираешься?
Рыжий Кувалда немедленно шагнул вперед.
– Я резал свиней у мамы на ферме, сэр, – сказал он.
– Прекрасно. Все лучше, чем армейский хирург, помяни мое слово. Ступайте. И учтите – двадцать минут!
– Пригляди там, чтобы Игорь не прихватил с собой сувениров! – добавил Страппи и снова разразился своим скрипучим смехом.
Остальные уселись на траву на обочине. Кое-кто отошел в кусты. Полли отправилась туда же, но забрела подальше и воспользовалась уединением, чтобы поправить носки. Они сползали, если она о них забывала.
Услышав шорох за спиной, Полли застыла, но тут же расслабилась. Она вела себя так осторожно, никто не должен был ничего заметить. Что такого, если кто-то еще пошел отлить? Она выйдет обратно на дорогу и не станет обращать внимания…
Дылда Тьют вскочил, когда Полли показалась из кустов, – в спущенных бриджах, красный как свекла.
Полли ничего не смогла поделать. Может быть, из-за носков. А может быть, из-за умоляющего выражения лица Дылды. Когда на чьем-нибудь лице написано «Не смотри!», глаза начинают жить собственной жизнью и устремляются куда не надо.
Дылда вскочила, натягивая штаны.
– Послушай,