A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 4 (of 17). Richard Francis BurtonЧитать онлайн книгу.
hath been rent.” So Naomi at once sprang up and betook herself to the Princess, who said to her, “Here is thy lord sitting with me; it seemeth he hath mistaken the place; but, please Allah, neither thou nor he has any cause for fear.” When Naomi heard these words, she took heart of grace and went up to Ni’amah; and her lord when he saw her – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Ni’amah saw his handmaid Naomi, he rose to meet her and strained her to his bosom and both fell to the ground fainting. As soon as they came to themselves, the Caliph’s sister said to them, “Sit ye down and take we counsel for your deliverance from this your strait.” And they answered, “O our lady, we hear and obey; it is thine to command.” Quoth she, “By Allah, no harm shall befal you from us!” Then she bade her handmaids bring meat and drink which was done, and they sat down and ate till they had enough, after which they sat drinking. Then the cup went round amongst them and their cares ceased from them; but Ni’amah said, “Would I knew how this will end.” The Princess asked, “O Ni’amah, dost thou love thy slave Naomi?”; and he answered, “Of a truth it is my passion for her which hath brought me to this state of peril for my life.” Then said she to the damsel, “O Naomi, dost thou love thy lord Ni’amah?”; and she replied, “O my lady, it is the love of him which hath wasted my body and brought me to evil case.” Rejoined the Princess, “By Allah, since ye love each other thus, may he not be who would part you! Be of good cheer and keep your eyes cool and clear.” At this they both rejoiced and Naomi called for a lute and, when they brought it, she took it and tuned it and played a lively measure which enchanted the hearers, and after the prelude sang these couplets: —
When the slanderers cared but to part us twain, ✿ We owed no blood-debt could raise their ire;
And they poured in our ears all the din of war, ✿ And aid failed and friends, when my want was dire:
I fought them hard with mine eyes and tears; ✿ With breath and sword, with the stream and fire!
Then Naomi gave the lute to her master, Ni’amah, saying, “Sing thou to us some verse.” So he took it and playing a lively measure, intoned these couplets: —
Full Moon if unfreckled would favour thee, ✿ And Sun uneclipsed would reflect thy blee:
I wonder (but love is of wonders full ✿ And ardour and passion and ecstasy)
How short the way to my love I fare, ✿ Which, from her faring, so long I see.
Now when he had made an end of his song, Naomi filled the cup and gave it to him, and he took it and drank it off; then she filled again and gave the cup to the Caliph’s sister who also emptied it; after which the Princess in her turn took the lute and tightened the strings and tuned it and sang these two couplets: —
Grief, cark and care in my heart reside, ✿ And the fires of love in my breast abide;
My wasted form to all eyes shows clear; ✿ For Desire my body hath mortified.
Then she filled the cup and gave it to Naomi, who drank it off and taking the lute, sang these two couplets: —
O to whom I gave soul which thou torturest, ✿ And in vain I’d recover from fair Unfaith,
Do grant thy favours my care to cure ✿ Ere I die, for this be my latest breath.
And they ceased not to sing verses and drink to the sweet sound of the strings, full of mirth and merriment and joy and jollity till behold, in came the Commander of the Faithful. Now when they saw him, they rose and kissed the ground before him; and he, seeing Naomi with the lute in her hand, said to her, “O Naomi, praised be Allah who hath done away from thee sickness and suffering!” Then he looked at Ni’amah (who was still disguised as a woman), and said to the Princess, “O my sister, what damsel is this by Naomi’s side?” She replied, “O Commander of the Faithful, thou hast here a handmaid, one of thy concubines and the bosom friend of Naomi who will neither eat nor drink without her.” And she repeated the words of the poet: —
Two contraries, and both concur in opposite charms, ✿ And charms so contraried by contrast lovelier show.
Quoth the Caliph, “By Allah Omnipotent, verily she is as handsome as Naomi, and to-morrow I will appoint her a separate chamber beside that of her friend and send her furniture and stuffs and all that befitteth her, in honour of Naomi.” Then the Princess called for food and set it before her brother, who ate and made himself at home in their place and company. Then filling a cup he signed to Naomi to sing; so she took the lute, after draining two of them and sang these two couplets: —
Since my toper-friend in my hand hath given ✿ Three cups that brim and bubble, e’er since
I’ve trailed my skirts throughout night for pride ✿ As tho’, Prince of the Faithful, I were thy Prince!
The Prince of True Believers was delighted and filling another cup, gave it to Naomi and bade her sing again; so after draining the cup and sweeping the strings, she sang as follows: —
O most noble of men in this time and stound, ✿ Of whom none may boast he is equal found!
O matchless in greatness of soul and gifts, ✿ O thou Chief, O thou King amongst all renowned:
Lord, who dealest large boons to the Lords of Earth, ✿ Whom thou vexest not nor dost hold them bound;
The Lord preserve thee, and spoil thy foes, ✿ And ne’er cease thy lot with good Fortune crowned!
Now when the Caliph heard these couplets, he exclaimed, “By Allah, good! By Allah, excellent! Verily the Lord hath been copious19 to thee, O Naomi! How clever is thy tongue and how clear is thy speech!” And they ceased not their mirth and good cheer till midnight, when the Caliph’s sister said to him, “Give ear, O Commander of the Faithful to a tale I have read in books of a certain man of rank.” “And what is this tale?” quoth he. Quoth she “Know, O Prince of the Faithful that there lived once in the city of Cufa a youth called Ni’amah, son of Al-Rabi’a, and he had a slave-girl whom he loved and who loved him. They had been reared in one bed; but when they grew up and mutual love gat hold of them, Fortune smote them with her calamities and Time, the tyrant, brought upon them his adversity and decreed separation unto them. Thereupon designing and slanderous folk enticed her by sleight forth of his house and, stealing her away from his home, sold her to one of the Kings for ten thousand dinars. Now the girl loved her lord even as he loved her; so he left kith and kin and house and home and the gifts of fortune, and set out to search for her and when she was found he devised means to gain access to her” – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the Caliph’s sister said, “And Ni’amah ceased not absenting himself from his kith and kin and patrial stead, that he might gain access to his handmaid, and he incurred every peril and lavished his life till he gained access to her, and her name was Naomi, like this slave-girl. But the interview was short; they had not been long in company when in came the King, who had bought her of her kidnapper, and hastily ordered them to be slain, without doing justice by his own soul and delaying to enquire into the matter before the command was carried out. Now what sayest thou, O Commander of the Faithful, of this King’s wrongous conduct?” Answered the Caliph; “This was indeed a strange thing: it behoved that King to pardon when he had the power to punish; and he ought to have regarded three things in their favour. The first was that they loved each other; the second that they were in his house and in his grasp; and the third that it befitteth a King to be deliberate in judging and ordering between folk, and how much more so in cases where he himself is concerned! Wherefore this King thus did an unkingly deed.” Then said his sister, “O my brother, by the King of the heavens and the earth, I conjure thee, bid Naomi sing and hearken to that she shall sing!” So he said, “O Naomi, sing to me;” whereupon she
19
Li ‘lláhi (darr’) al-káil, a characteristic idiom. “Darr” = giving (rich) milk copiously; and the phrase expresses admiration, “To Allah be ascribed (or Allah be praised for) his rich eloquence who said,” etc. Some Hebraists would render it, “Divinely (well) did he speak who said,” etc., holding “Allah” to express a superlative like “Yah” (Jah) in Gen. iv. 1; x. 9. Nimrod was a hunter to the person (or presence) of Yah,