Эротические рассказы

Дюна. Френк ГербертЧитать онлайн книгу.

Дюна - Френк Герберт


Скачать книгу
з ним спілкуються на іншій частоті, – відповів Кайнс.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примітки

      1

      «Make it New!» («Зробіть це новим!») – творче гасло Езри Паунда, що стало програмною максимою для всього західного модернізму. (Тут і далі прим. пер.)

      2

      Найімовірніше, термін має латинське походження: «bene» – добре, а «gesserit» – gero, gerere – «керувати» або «нести».

      3

      Імовірно, походить від арабського кореня «ракс» – «танцювати».

      4

      За однією з версій, Герберт запозичив назву «Каладан» від острова Каледан із казки братів Грімм «Принц Омар і принцеса Шахерезада». Браян Герберт у книзі «Мрійник Дюни» пише таке: «Планету Каладан названо на честь Калідона, давньогрецького міста, де вполювали Калідонського вепра».

      5

      Френк Герберт тлумачив цей вислів як «той, хто скорочує шлях».

      6

      «Джаббар» може бути варіацією слова, що арабською означає «могутній», «наділений владою».

      7

      Ідеться не про мусульманську наложницю, тобто рабиню в гаремі, а про конкубіну, жінку, яка живе з чоловіком у відкритому, неприхованому та зазвичай тривалому сексуальному зв’язку.

      8

      Місцевість у Ємені

      9

      Сам Френк Герберт стверджував, що слово «Ландсраад» – давньоскандинавське, означає «збори землевласників», тобто історично перше засідання законодавчого органу. Ландсраад – це помісне дворянство.

      10

      Імена Превелебних Матерів Бене Ґессерит у перших книгах циклу «Дюна» Френк Герберт формував за таким зразком: латинське чоловіче ім’я + жіноче ім’я + екзотичне ім’я.

      11

      Словосполучення арабського походження, буквально означає «кожен, усе». Значення у світі «Дюни» див. у словнику Френка Герберта («Термінологія Імперії») наприкінці книжки.

      12

      Жадеїт – мінерал зеленого кольору, схожий на нефрит.

      13

      Слово турецького походження, яке означає «заклятий ворог». Значення у світі «Дюни» див. у словнику Френка Герберта («Термінологія Імперії») наприкінці книжки.

      14

      Назва походить від латинського слова «veritas» – «істина».

      15

      Ґ’єді Прайм (Прима Ґ’єді або Альфа Козерога) – третя за яскравістю зірка в сузір’ї Козерога.

      16

      Натяк на фінікійське місто-державу Карфаген, яке воювало із Римською Імперією


Скачать книгу
Яндекс.Метрика