Зима, холода. Валя ШопороваЧитать онлайн книгу.
что ванна – его спальное место и, вообще, он звезда отобрал у переводчика нагретую воду и был таков, вновь скрывшись за дверьми ванной комнаты.
После французского клавишника проснулись братья Жаккары, которые сразу ярко продемонстрировали то, что настроение у них ни к чёрту – а как может быть иначе, если они спали вдвоём на узеньком диване, без одеяла (спасибо Лагранжу). К тому же, Бернард бурчал всё время, пока не попал в ванную, что его любвеобильный братец к нему ночью приставал и потому он отказывается впредь делить с ним постель. Старший Жаккар отвечал нечто, вроде: «Сам дурак, нужен ты мне!» и пытался достучаться до Андрея и узнать, когда будет завтрак?
Самым тихим, как обычно, оказался Чарльз, который тихо и молча проснулся, сел на своей раскладушке и просидел бы так ещё не один час, если бы эта самая раскладушка… не сложилась, захлопнувшись на бедном Лагранже, как капкан. Несмотря на то, что Андрей был первоклассным переводчиком, он-таки узнал парочку новых слов. Правда, было странным то, что матерился в основном не сам пострадавший, а вышедший из ванной на шум Планель. А как начал ругаться клавишник, когда, воспользовавшись его промедлением, Бернард вероломно и без очереди влез в ванную, где и сам Тибо пока ещё не всё закончил. Потом, когда младший Жаккар соизволил освободить ванную комнату, Планель вновь орал и ругался, потому что солист израсходовал всю горячую воду, которую, в свою очередь, клавишник украл у Андрея.
В общем – дурдом. И это только начало…
– Что происходит? – задала Клава логичный вопрос, смотря на всю эту свистопляску.
На удивление девушек, к ним подошёл не переводчик Андрей, а… Матис. Гитарист спросил:
– Que se passe-t-il? Pourquoi est pas d’eau chaude? Et la nourriture? (Что происходит? Почему нет горячей воды? И еды?)
Затем парень задумался, после чего улыбнулся и добавил уже на английском:
– Good morning. (Доброе утро).
– Good morning (Доброе утро), – ответили Клава и Настя, кивая.
– Matis, where is… (Матис, где…), – произнесла Клава, но не закончила, потому что Андрей, о котором она хотела спросить, сам объявился.
– Доброе утро, – вздохнул переводчик, и вяло махнул рукой в знак приветствия.
– Дьёбрьое утьрё, – зачем-то повторил за Андреем Матис, еле и по слогам выговаривая эти слова. Гитарист улыбнулся и посмотрел на девушек, ожидая реакции.
Клава вопросительно изогнула бровь. Настя покачала головой.
– Нет, – сказала Тихая, – не так. Надо «Доброе утро», – по слогам произнесла девушка.
Французский гитарист повторил за Настасьей, Андрей закрыл ладонью глаза, изображая: «За что мне это?».
– Good boy (Хороший мальчик), – оценила старания Матиса Клава, с трудом удерживаясь от того, чтобы не рассмеяться.
– Non, (Нет), – покачал головой Матис и вновь улыбнулся, слегка прищурился, – mauvais… (плохой…) – девушки не поняли и это хорошо. А Андрей решил воздержаться от перевода.
– Andrew? (Андрей?) – к переводчику, гитаристу