A General Introduction to Psychoanalysis. Sigmund FreudЧитать онлайн книгу.
* but if mine, then yours,
And so all yours."
Another thinker, alien to the field of medicine, accidentally disclosed the meaning of errors by an observation which has anticipated our attempts at explanation. You all know the clever satires of Lichtenberg (1742-1749), of which Goethe said, "Where he jokes, there lurks a problem concealed." Not infrequently the joke also brings to light the solution of the problem. Lichtenberg mentions in his jokes and satiric comments the remark that he always read "Agamemnon" for "angenommen,"9 so intently had he read Homer. Herein is really contained the whole theory of misreadings.
At the next session we will see whether we can agree with the poets in their conception of the meaning of psychological errors.
THIRD LECTURE
THE PSYCHOLOGY OF ERRORS – (Continued)
AT the last session we conceived the idea of considering the error, not in its relation to the intended act which it distorted, but by itself alone, and we received the impression that in isolated instances it seems to betray a meaning of its own. We declared that if this fact could be established on a larger scale, then the meaning of the error itself would soon come to interest us more than an investigation of the circumstances under which the error occurs.
Let us agree once more on what we understand by the "meaning" of a psychic process. A psychic process is nothing more than the purpose which it serves and the position which it holds in a psychic sequence. We can also substitute the word "purpose" or "intention" for "meaning" in most of our investigations. Was it then only a deceptive appearance or a poetic exaggeration of the importance of an error which made us believe that we recognized a purpose in it?
Let us adhere faithfully to the illustrative example of slips of the tongue and let us examine a larger number of such observations. We then find whole categories of cases in which the intention, the meaning of the slip itself, is clearly manifest. This is the case above all in those examples in which one says the opposite of what one intended. The president said, in his opening address, "I declare the meeting closed." His intention is certainly not ambiguous. The meaning and purpose of his slip is that he wants to terminate the meeting. One might point the conclusion with the remark "he said so himself." We have only taken him at his word. Do not interrupt me at this point by remarking that this is not possible, that we know he did not want to terminate the meeting but to open it, and that he himself, whom we have just recognized as the best judge of his intention, will affirm that he meant to open it. In so doing you forget that we have agreed to consider the error entirely by itself. Its relation to the intention which it distorts is to be discussed later. Otherwise you convict yourself of an error in logic by which you smoothly conjure away the problem under discussion; or "beg the question," as it is called in English.
In other cases in which the speaker has not said the exact opposite of what he intended, the slip may nevertheless express an antithetical meaning. "I am not inclined to appreciate the merits of my predecessor." "Inclined" is not the opposite of "in a position to," but it is an open betrayal of intent in sharpest contradiction to the attempt to cope gracefully with the situation which the speaker is supposed to meet.
In still other cases the slip simply adds a second meaning to the one intended. The sentence then sounds like a contradiction, an abbreviation, a condensation of several sentences. Thus the lady of energetic disposition, "He may eat and drink whatever I please." The real meaning of this abbreviation is as though the lady had said, "He may eat and drink whatever he pleases. But what does it matter what he pleases! It is I who do the pleasing." Slips of the tongue often give the impression of such an abbreviation. For example, the anatomy professor, after his lecture on the human nostril, asks whether the class has thoroughly understood, and after a unanimous answer in the affirmative, goes on to say: "I can hardly believe that is so, since the people who understand the human nostril can, even in a city of millions, be counted on one finger– I mean, on the fingers of one hand." The abbreviated sentence here also has its meaning: it expresses the idea that there is only one person who thoroughly understands the subject.
In contrast to these groups of cases are those in which the error does not itself express its meaning, in which the slip of the tongue does not in itself convey anything intelligible; cases, therefore, which are in sharpest opposition to our expectations. If anyone, through a slip of the tongue, distorts a proper name, or puts together an unusual combination of syllables, then this very common occurrence seems already to have decided in the negative the question of whether all errors contain a meaning. Yet closer inspection of these examples discloses the fact that an understanding of such a distortion is easily possible, indeed, that the difference between these unintelligible cases and the previous comprehensible ones is not so very great.
A man who was asked how his horse was, answered, "Oh, it may stake– it may take another month." When asked what he really meant to say, he explained that he had been thinking that it was a sorry business and the coming together of "take" and "sorry" gave rise to "stake." (Meringer and Mayer.)
Another man was telling of some incidents to which he had objected, and went on, "and then certain facts were re-filed." Upon being questioned, he explained that he meant to stigmatize these facts as "filthy." "Revealed" and "filthy" together produced the peculiar "re-filled." (Meringer and Mayer.)
You will recall the case of the young man who wished to "inscort" an unknown lady. We took the liberty of resolving this word construction into the two words "escort" and "insult," and felt convinced of this interpretation without demanding proof of it. You see from these examples that even slips can be explained through the concurrence, the interference, of two speeches of different intentions. The difference arises only from the fact that in the one type of slip the intended speech completely crowds out the other, as happens in those slips where the opposite is said, while in the other type the intended speech must rest content with so distorting or modifying the other as to result in mixtures which seem more or less intelligible in themselves.
We believe that we have now grasped the secret of a large number of slips of the tongue. If we keep this explanation in mind we will be able to understand still other hitherto mysterious groups. In the case of the distortion of names, for instance, we cannot assume that it is always an instance of competition between two similar, yet different names. Still, the second intention is not difficult to guess. The distorting of names occurs frequently enough not as a slip of the tongue, but as an attempt to give the name an ill-sounding or debasing character. It is a familiar device or trick of insult, which persons of culture early learned to do without, though they do not give it up readily. They often clothe it in the form of a joke, though, to be sure, the joke is of a very low order. Just to cite a gross and ugly example of such a distortion of a name, I mention the fact that the name of the President of the French Republic, Poincaré, has been at times, lately, transformed into "Schweinskarré." It is therefore easy to assume that there is also such an intention to insult in the case of other slips of the tongue which result in the distortion of a name. In consequence of our adherence to this conception, similar explanations force themselves upon us, in the case of slips of the tongue whose effect is comical or absurd. "I call upon you to hiccough the health of our chief."10 Here the solemn atmosphere is unexpectedly disturbed by the introduction of a word that awakens an unpleasant image; and from the prototype of certain expressions of insult and offense we cannot but suppose that there is an intention striving for expression which is in sharp contrast to the ostensible respect, and which could be expressed about as follows, "You needn't believe this. I'm not really in earnest. I don't give a whoop for the fellow – etc." A similar trick which passes for a slip of the tongue is that which transforms a harmless word into one which is indecent and obscene.11
We know that many persons have this tendency of intentionally making harmless words obscene for the sake of a certain lascivious pleasure it gives them. It passes as wit, and we always have to ask about a person of whom we hear such a thing, whether he intended it as a joke or whether it occurred as a slip of the tongue.
Well,
9
"Angenommen" is a verb, meaning "to accept."
10
The young man here said "aufzustossen" instead of "anzustossen."
11
Prof. Freud here gives the two examples, quite untranslatable, of "apopos" instead of "apropos," and "eischeiszwaibehen" instead of "eiweiszscheibehen."