Оправа для бриллианта, или Пять дней в Париже. Книга первая. Сергей КурганЧитать онлайн книгу.
id="note9">
9
«Праздник, который всегда с тобой» – название романа Эрнеста Хемингуэя. (англ.)
10
Rive Gauche (фр.) – Левый берег.
11
Филипп II Август, король Франции с 1165 по 1223 г., из династии Капетингов.
12
Anno Domini (лат.) – лето Господне (т. е. Год).
13
Название реки, на которой стоит Нанси.
14
Так называлось подразделение.
15
«Белой сбруей» называли полный тяжелый доспех готического типа.
16
86 Тяжеловооруженные рыцари, букв. «люди в латах и с оружием», от фр. gens d’armes.
17
Полуторным назывался меч с рукоятью короче, чем у двуручного, но длиннее, чем у ординарного. То же можно отнести к длине и весу такого меча.
18
Один туаз составляет примерно 2 метра.
19
Алерионы – геральдическое изображение: орел без клюва и когтей.
20
Так проходит слава мирская. (лат.).
21
Из поэмы «Душенька» русского поэта Ипполита Федоровича Богдановича
22
Катенька (фр.)
23
Замок Шенонсо находится в долине Луары, недалеко от города Тур, на реке Шер.
24
В Германии – высшая оценка.
25
Ла-Рошель – город на юго-западе Франции, порт на берегу Атлантического океана. Осада Ла-Рошели упоминается в романе А. Дюма «Три мушкетера».
26
Варфоломеевская ночь (фр.)
27
Лучшие католики, чем папа римский (фр.).
28
Луи-Антуан-Анри де Бурбон-Конде, герцог Энгиенский, один из представителей аристократической эмиграции, сын последнего принца Конде, (род. В 1772 г.) был расстрелян по приказу Наполеона во рву Венсеннского замка 21 марта 1804 года.
29
Франсуа Клуэ (1515—1572) – французский художник при дворе Франциска 1, Генриха II, Франциска II и Карла IX.
30
Симон IV де Монфор (1160/65 – 1218) – предводитель крестового похода против альбигойцев (на Юге Франции), 5-й граф Лестер, граф Тулузский, виконт Безье и Каркассона.
31
Гюстав Курбе (1819 – 1877) – французский художник. После ликвидации «Парижской коммуны» был приговорен судом к возмещению расходов на восстановление Вандомской колонны.
32
На войне, как на войне (фр.)
33
Garde-Meubles (фр.) —букв. мебельный склад. Здание на площади Согласия, где прежде хранились королевские ценности. Ныне – Штаб ВМС Франции.
34
(фр.) Старый (т.е. прежний) Режим. Республика. Свобода. Смерть тиранам!
35
Речь идет о Генрихе V. См. John Sutherland and Cedric Watts: Henry V, War Criminal? and Other Shakespeare Puzzles. Oxford: Oxford University Press, 2000.