Ловер. Илья БулгаковЧитать онлайн книгу.
в одну букву
После того как Суколов выпалил первое, что пришло в голову, – про ключи – рука его машинально залезла в передний левый карман штанов и действительно их там не обнаружила.
– Я помню, как закрыл дверь и положил ключи именно в левый карман. Даже задумался на секунду…
– А чего не на двадцать? – не верила Таня.
– Погоди… Задумался: может, стоит положить их в правый? Я ведь так никогда не делал, понимаешь? Хотел рискнуть, но… Точно помню, как опустил их в левый. Теперь их там нет.
Страшное озарение настигло Суколова.
– Ты видела мужика, с которым я столкнулся вон там? Этого, в майке с надписью…
– Вермут? Ага, обратила внимание. Что за глупость писать на майке слово «вермут»? «Джин-тоник» бы еще написал.
– Да не, это не вермут. Это аббревиатура BEPMYT. Английскими буквами. У тебя смартфон с интернетом? Загугли, что это.
– Зачем?
– Я положил ключи в карман. Вышел из подъезда. Налетел на этого парня. Потом сразу подошел к тебе. Ключей нет. Они могли пропасть только в результате столкновения. Больше никак. Либо тот человек случайно подобрал их вместе со своими вещами, либо он специально все это подстроил, чтобы выкрасть у меня ключи. Надо его найти, а кроме этой надписи на футболке, мы ничего о нем не знаем. Погугули.
– Может, сначала ты дашь мне объяснить, что такое ловер?
– А как ты это сделаешь? Мы же не сможем зайти ко мне без ключей. Или ты предлагаешь пойти к тебе?
– Нет, если у тебя проблемы с ключами, я здесь все объясню.
– Прям здесь?
– А что такого? Так… Ты чего там себе нафантазировал?
– Не нафантазировал, а логически предположил. Ловер. От английского “lover”. Разве нет? Любовник, то есть. Песня еще была… Wanna be my lover? Хочешь быть моим ловером? То есть любовником. Так ведь?
– Фу-у! Ну конечно, нет. Английский тут совсем ни при чем. «Ловер» – это от слова «ловить». Твоя фамилия – Соколов. Соображаешь? Соко-лов. Как птице-лов, там, змее-лов… Я не знаю, кто еще… Врубаешься или нет? Лов, ловить… Отсюда «ловер».
– Так-то я не Соко-лов, я Суко-лов. Соколов – это ловец соков. А я ловец сук. В этом принципиальная разница.
– Неважно. Так даже интереснее… Суколов? Серьезно? Есть такая фамилия?
– Долгая история.
– Проехали. Главное, что ты – «лов». Значит, сможешь стать моим ловером.
– Да что это такое – «стать ловером»?
– Ловить меня, когда я падаю. У людей с фамилией на «лов» такое предназначение. Смысл жизни. Ловить других людей. А у всех остальных – найти своего ловера, чтобы ловил их в случае чего. И будет у них тогда полный симбиоз, как у той бабки с котенком.
– Как кэтчер ин зе рай?
– Кэтчер ин зе чтой?
– Книга такая. «Над пропастью во ржи» в русском переводе. Но в оригинале там «кэтчер», то есть «ловец». Во ржи.
– Не, не то. Там ловец, а тут ловер. Одна буква, а какая разница!
Кому, как не Суколову, было знать про разницу в одну букву. Но в данной ситуации смысл этой разницы от него упорно ускользал.
– Ловец,