Reviews. Wilde OscarЧитать онлайн книгу.
before us, and the delicate harmonies of colour struck from the first a dominant note of beauty which added to the intellectual realism of archæology the sensuous charm of art.
As for individual actors, Mr. Mackinnon’s Prince Hal was a most gay and graceful performance, lit here and there with charming touches of princely dignity and of noble feeling. Mr. Coleridge’s Falstaff was full of delightful humour, though perhaps at times he did not take us sufficiently into his confidence. An audience looks at a tragedian, but a comedian looks at his audience. However, he gave much pleasure to every one, and Mr. Bourchier’s Hotspur was really most remarkable. Mr. Bourchier has a fine stage presence, a beautiful voice, and produces his effects by a method as dramatically impressive as it is artistically right. Once or twice he seemed to me to spoil his last line by walking through it. The part of Harry Percy is one full of climaxes which must not be let slip. But still there was always a freedom and spirit in his style which was very pleasing, and his delivery of the colloquial passages I thought excellent, notably of that in the first act:
What d’ ye call the place?
A plague upon’t – it is in Gloucestershire;
’Twas where the madcap duke his uncle kept,
His uncle York;
lines by the way in which Kemble made a great effect. Mr. Bourchier has the opportunity of a fine career on the English stage, and I hope he will take advantage of it. Among the minor parts in the play Glendower, Mortimer and Sir Richard Vernon were capitally acted, Worcester was a performance of some subtlety, Mrs. Woods was a charming Lady Percy, and Lady Edward Spencer Churchill, as Mortimer’s wife, made us all believe that we understood Welsh. Her dialogue and her song were most pleasing bits of artistic realism which fully accounted for the Celtic chair at Oxford.
But though I have mentioned particular actors, the real value of the whole representation was to be found in its absolute unity, in its delicate sense of proportion, and in that breadth of effect which is to be got only by the most careful elaboration of detail. I have rarely seen a production better stage-managed. Indeed, I hope that the University will take some official notice of this delightful work of art. Why should not degrees be granted for good acting? Are they not given to those who misunderstand Plato and who mistranslate Aristotle? And should the artist be passed over? No. To Prince Hal, Hotspur and Falstaff, D.C.L.’s should be gracefully offered. I feel sure they would be gracefully accepted. To the rest of the company the crimson or the sheep-skin hood might be assigned honoris causâ to the eternal confusion of the Philistine, and the rage of the industrious and the dull. Thus would Oxford confer honour on herself, and the artist be placed in his proper position. However, whether or not Convocation recognises the claims of culture, I hope that the Oxford Dramatic Society will produce every summer for us some noble play like Henry IV. For, in plays of this kind, plays which deal with bygone times, there is always this peculiar charm, that they combine in one exquisite presentation the passions that are living with the picturesqueness that is dead. And when we have the modern spirit given to us in an antique form, the very remoteness of that form can be made a method of increased realism. This was Shakespeare’s own attitude towards the ancient world, this is the attitude we in this century should adopt towards his plays, and with a feeling akin to this it seemed to me that these brilliant young Oxonians were working. If it was so, their aim is the right one. For while we look to the dramatist to give romance to realism, we ask of the actor to give realism to romance.
MODERN GREEK POETRY
(Pall Mall Gazette, May 27, 1885.)
Odysseus, not Achilles, is the type of the modern Greek. Merchandise has taken precedence of the Muses and politics are preferred to Parnassus. Yet by the Illissus there are sweet singers; the nightingales are not silent in Colonus; and from the garden of Greek nineteenth-century poetry Miss Edmonds has made a very pleasing anthology; and in pouring the wine from the golden into the silver cup she has still kept much of the beauty of the original. Even when translated into English, modern Greek lyrics are preferable to modern Greek loans.
As regards the quality of this poetry, if the old Greek spirit can be traced at all, it is the spirit of Tyrtæus and of Theocritus. The warlike ballads of Rhigas and Aristotle Valaôritês have a fine ring of music and of passion in them, and the folk-songs of George Drosinês are full of charming pictures of rustic life and delicate idylls of shepherds’ courtships. These we acknowledge that we prefer. The flutes of the sheepfold are more delightful than the clarions of battle. Still, poetry played such a noble part in the Greek War of Independence that it is impossible not to look with reverence on the spirited war-songs that meant so much to those who were righting for liberty and mean so much even now to their children.
Other poets besides Drosinês have taken the legends that linger among the peasants and given to them an artistic form. The song of The Seasons is full of beauty, and there is a delightful poem on The Building of St. Sophia, which tells how the design of that noble building was suggested by the golden honeycomb of a bee which had flown from the king’s palace with a crumb of blessed bread that had fallen from the king’s hands. The story is still to be found in Thrace.
One of the ballads, also, has a good deal of spirit. It is by Kostês Palamas and was suggested by an interesting incident which occurred some years ago in Athens. In the summer of 1881 there was borne through the streets the remains of an aged woman in the complete costume of a Pallikar, which dress she had worn at the siege of Missolonghi and in it had requested to be buried. The life of this real Greek heroine should be studied by those who are investigating the question of wherein womanliness consists. The view the poet takes of her is, we need hardly say, very different from that which Canon Liddon would entertain. Yet it is none the less fine on this account, and we are glad that this old lady has been given a place in art. The volume is, on the whole, delightful reading, and though not much can be said for lines like these:
There cometh from the West
The timid starry bands,
still, the translations are in many instances most felicitous and their style most pleasing.
Greek Lays, Idylls, Legends, etc. Translated by E. M. Edmonds. (Trübner and Co.)
OLIVIA AT THE LYCEUM
(Dramatic Review, May 30, 1885.)
Whether or not it is an advantage for a novel to be produced in a dramatic form is, I think, open to question. The psychological analysis of such work as that of Mr. George Meredith, for instance, would probably lose by being transmuted into the passionate action of the stage, nor does M. Zola’s formule scientifique gain anything at all by theatrical presentation. With Goldsmith it is somewhat different. In The Vicar of Wakefield he seeks simply to please his readers, and desires not to prove a theory; he looks on life rather as a picture to be painted than as a problem to be solved; his aim is to create men and women more than to vivisect them; his dialogue is essentially dramatic, and his novel seems to pass naturally into the dramatic form. And to me there is something very pleasurable in seeing and studying the same subject under different conditions of art. For life remains eternally unchanged; it is art which, by presenting it to us under various forms, enables us to realise its many-sided mysteries, and to catch the quality of its most fiery-coloured moments. The originality, I mean, which we ask from the artist, is originality of treatment, not of subject. It is only the unimaginative who ever invents. The true artist is known by the use he makes of what he annexes, and he annexes everything.
Looking in this light at Mr. Wills’s Olivia, it seems to me a very exquisite work of art. Indeed, I know no other dramatist who could have re-told this beautiful English tale with such tenderness and such power, neither losing the charm of the old story nor forgetting the conditions of the new form. The sentiment of the poet and the science of the playwright are exquisitely balanced in it. For though in prose it is a poem, and while a poem it is also a play.
But fortunate as Mr. Wills has been in the selection of his subject and in his treatment of it, he is no less fortunate in the actors who interpret his work. To whatever character Miss Terry plays she brings the infinite charm of her beauty, and the marvellous grace of her movements and