Охотничья трилогия. Луи БуссенарЧитать онлайн книгу.
хвостом, некрасивая собака со слежалой шерстью, но с живыми и добрыми глазами, влажным носом, черным, как трюфель, дотронулась до руки вошедшего гостя.
Отворилась боковая дверь. В комнату вошел молодой человек в синей блузе, как у Андре, и с непокрытой головой.
Уже в самой манере приветствия чувствовался истинный парижанин, типичный гамен, который всегда остается верен себе.
– Monsieur Андре!.. Вы!.. Вот здорово!
– Здравствуй, Фрике́! – отвечал Андре, крепко пожимая руку юноши, который ответил ему таким же сердечным пожатием.
– Какой это добрый ветер вас занес?
– Очень странное приключение, даю тебе слово.
– Не может быть! Наш запас приключений давно уже исчерпан. Ах, да! У вас сегодня должно было состояться открытие сезона охоты.
– Вот с этого-то и начинается приключение, могущее завести нас с тобой очень далеко.
– Ну, нам не страшно. Мы у черта на рогах побывали и домой вернулись.
– И опять, пожалуй, попадем к черту на рога.
– Что ж, я готов. А что, действительно предстоит постранствовать?
– Месяцев восемь или десять.
– А когда отправляться?
– Мне и тебе – завтра.
– Стало быть, будут и другие?
– Вечером расскажу тебе все.
– Значит, вы разделите со мной трапезу?
– Разумеется. Но только заранее предупреждаю: я очень основательно позавтракал и буду тебе плохим сотрапезником.
– Вы здесь у себя дома.
– Ну, а как твои работы?
– Три дня назад я окончил свой механический «промыватель». Настоящий класс! Действует превосходно. Могу ручаться, что при промывке золота не ускользнет ни малейшая частичка. Амальгаматор тоже готов к действию. Я снабдил его аппаратом, делающим невозможной кражу золота и ртути.
– Молодчина!
– Кроме того, я докончил вашу модель металлического патрона, непосредственно соединяемого с капсюлем пистонного ружья. Вот она!
– Превосходно!
– Вы довольны?
– Я в восторге.
– Мне это очень приятно.
– А ты патент на себя оформил?
– Как же я это сделаю? Ведь изобретатель – вы.
– Не говори пустяков. Патент для тебя – деньги, понимаешь? Если даже у меня есть какие-нибудь права, я уступаю их тебе и требую, чтобы ты ими воспользовался. А теперь изволь слушать о нашем деле. Завтра в восемь часов вечера ты выедешь в Брест.
– Ладно.
– Там ты наймешь на один год, с 15 сентября, десять патентованных[4] матросов, корабельного повара и юнгу.
– Раз вы посылаете меня в Брест, значит, вы хотите, чтобы матросы были исключительно бретонцы, не иначе?
– Разумеется. Далее: двух машинистов И двух кочегаров, двух гребцов для лодок, суперкарга[5], канонира, рулевого и боцмана. Всего, стало быть, двадцать одного взрослого и одного юнгу. Капитана, помощника,
4
Обладающим официальным правом заниматься своим промыслом.
5
Лицо, ведающее на судне грузом.