Гибель Помпеи. Как лгут историки. Андреас ЧуриловЧитать онлайн книгу.
от Турри Аннунциаты, которая раскинулась на юге. Ливий кн.10, гл.45».
Если верить Хофманну, то Цицерон в кн. 7 упоминает Геркуланум, но на самом деле Геркуланума там нет ни в латинском, ни в других современных вариантах изданий писем. Есть только какой-то Энеланум в самом начале. Может при переводе или же в результате многочисленного переписывания манускриптов исказили название? В советском издании писем Цицерона середины прошлого века, в той же фразе, в переводе В. О. Горенштейна, вместо Энеланум появляется Экулан, про который Горенштейн дает пояснение в примечаниях, но без ссылки на источник: «Город в Самнии на Аппиевой дороге»[73]. К счастью, мне удалось заглянуть в издание писем Цицерона 1828 года, которое несколько отличается от современных, даже нумерация писем почему-то тогда была иной, в котором действительно речь идет про Геркуланум.
«За семь дней до декабрьских ид я приехал в Геркуланум (Экулан у Горенштейна. – Авт.) и там прочел твое письмо, которое мне вручил Филотим. От него при первом взгляде я получил удовольствие, потому что оно было написано тобой самим; затем его особенная заботливость и тщательность меня удивительно обрадовали».[74]
В отличие от Цицерона, со Страбоном не возникает никаких разночтений, и он дает достаточно четкую географическую привязку Геркуланума:
«К Неаполю непосредственно примыкает Гераклова крепость, лежащая на мысе, выдающемся в море, и настолько открытая дуновению юго-западного ветра, что это делает поселение удивительно здоровым. Этим городом и следующим за ним, Помпеей, мимо которого протекает река Сарн, когда-то владели оски, затем тирренцы и пеласги, а потом самниты. Однако и последние были вытеснены из этой области. Пристанью для Нолы, Нукерии и Ахерр, одноименных поселению, что поблизости от Кремоны, служит Помпея на реке Сарне, по которой ввозят товары в глубь страны и вывозят их к морю. Над этими местностями возвышается гора Везувий, покрытая вокруг, кроме вершины, прекрасными загородными усадьбами. Что касается вершины, то она, правда, в значительной части плоская, совершенно бесплодная, на вид пепельного цвета; на ней видны пористые углубления в грудах скал черного, как сажа, цвета на поверхности; эти скалы словно изъедены огнем. Отсюда можно предположить, что прежде эта местность была охвачена огнем и содержала огненные кратеры, а затем, когда горючий материал истощился, огонь прекратился».[75]
Также не вызывает никаких трудностей поиск цитат упомянутых Хофманном авторов Овидия и Тита Ливия. Из «Метаморфоз» Овидия Хофманн, очевидно, имеет в виду следующую фразу:
«Также Суррента холмы с изобилием лоз; Геркулесов Город и Стабии; вот для досуга рожденную, мимо Партенопею прошли и святилище Кумской Сивиллы» (в переводе С. В. Шервинского).
А из Ливия, я думаю, имеется в виду вот этот отрывок из книги «От основания города»:
«При Геркулануме было даже дано сражение, шедшее с переменным успехом и с потерями большими, чем у противника; тогда, разбивши лагерь, консул запер врага за городскими укреплениями,
73
Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. II, годы 51–46. Издательство Академии наук СССР, М.-Л., 1950. Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
74
75