Не по правилам. Арест АнтЧитать онлайн книгу.
id="note_13">
13
Абсорбция – химический или физический процесс впитывания одного вещества другим. Поглощаемое вещество полностью пропитывает поглощающее. Адсoрбция – поглощение какого-либо вещества (адсорбата).
14
Fool proof – «защита от дурака» – от неосторожного обращения, от случайных ошибок.
15
Анимация – от фр. animation – оживление, одушевление.
16
Musk-rat – выхухоль
17
«Лиф» – сокращение от leading force – руководящая сила. Центр управления кораблём.
18
Так, в годы царствования Николая I, профессор Петербургского университета г-н Толмачев, читавший этимологию (учение о происхождении слов), поражал слушателей своими удивительными изысканиями. «Человека, который удалился в кабинет, как бы нет». – утверждал профессор.
19
«Труба» – жаргонное сокращение от PiPe – Personal iPhone Reality (Айфон персональной реальности). Pipe – труба, трубка, свирель, дудка, свисток, пение, свист.
В 1997 Стива Джобса, одного из основателей корпорации Apple, уговорили дать название iMac для нового революционного семейства персональных компьютеров Mac. Буква «i» означает слово «интернет». Ведь iMac был тем компьютером, с помощью которого далекие от техники люди могли попасть в глобальную Паутину за 10 минут. И это была самая важная возможность нового ПК.
20
Дерматоз (с др.-греч. δέρμα означает «кожа») – название различных заболеваний кожи.
21
Субстрат (от лат. substratum – основа, фундамент) – простейшие структуры или образования, которые остаются устойчивыми, неизменными при любых преобразованиях вещи и обусловливают её конкретные свойства (например, атомы при химических реакциях).
22
Видимое излучение – электромагнитные волны, воспринимаемые человеческим глазом.
23
Плутократ – человек, обладающий влиянием и властью благодаря своему богатству.
24
Закон убывающей предельной полезности заключается в том, что с ростом потребления блага (при неизменном объёме потребления всех остальных благ) общая полезность, получаемая потребителем, возрастает, но скорость роста замедляется.
25
Dumb dogs are dangerous. – Молчаливые собаки опасны.
26
The thin red line – «тонкая красная линия» – ведение боевых действий на пределе человеческих возможностей. Словосочетание придумал британский репортёр Уильям Рассел во время Балаклавского сражения Крымской войны, когда описывал занявший оборону шотландский полк (в английской армии тогда носили красные мундиры). В оригинале – «…thin red streak, tipped with a line of steel» – «…тонкая красная полоска, ощетинившаяся сталью». Эта фраза Рассела стала крылатой: сокращенная до «тонкой красной линии» (thin red line) она стала распространенным обозначением британской пехоты. В США выражение стало особенно популярно после выхода романа «Тонкая красная линия» Джеймса Джонса (1962) и одноимённого фильма (1998).
27
Mend