Похищение строптивой. Ксения ЭшлиЧитать онлайн книгу.
вчера на лбу шишка с левой стороны не портила впечатления. В свете дня ее внешность казалась ускользающей, эфемерной, неземной. Бледно-молочная кожа в сочетании с каштановыми волосами создавали образ лесной эльфийки, высокие скулы, тонкая шейка, а главное глаза… Нет, Клейтон не ошибся в полумраке старого замка – они действительно были бирюзовые! Словно не у земной женщины, а волшебного существа из сказок.
Но, увы, стоило ему переступить порог ее комнаты, как в этих глазах появился страх, и мужчине это не понравилась.
– Ну-ну, малышка, тебе не стоит меня бояться. Я не причиню тебе вреда.
Вряд ли девушка ему поверила, так как глубже закуталась в покрывало и буквально вжалась в кровать. Она напоминала маленького мышонка, угодившего в лапы пресыщенному коту (что собственно и было правдой). Но сейчас ему необходимо успокоить ее.
Девушка так не сочеталась с этой комнатой, хотя она была лучшей в поместье с камином во всю стену, широкой кроватью, резным сундуком для одежды и расписанными золотой нитью гобеленами на стенах, словно диковинная птица в старой клетке, подумал Клейтон, делая пару шагов вперед. Но, видя, как в двух бирюзовых камнях изысканных глаз блеснула паника, остановился. Не торопись, приказал себе мужчина.
– Разрешите представиться, – нарочито игриво произнес он. – Клейтон Несбитт граф Файф.
Кассандра ответила ему лишь настороженным недоумением. А чего он хотел? Что такая знатная богатая особа знает всех лордов Обергона и, услышав его имя, тут же облегченно вздохнет? Ведь для нее он, прежде всего, разбойник, выкравший ночью из собственной постели. Чувство запоздалого стыда и раскаяния, словно ушат ледяной воды, окатили его с ног до головы, стоило ему только взглянуть в эти испуганные молящие глаза. Как должно быть он устрашил бедняжку, явившись ночью в ее комнату. Он выглядел словно дьявол в этом черном плаще в полумраке комнаты, зажав ей рот и связав. Точно! Она приняла его за чудовище, похитившее ангела из дома и унесшее далеко от родных и близких. Ничего удивительного, что она дралась, как тигрица. Клейтон был восхищен ее храбростью и силой.
Надо было что-то срочно придумать. Объяснить этому божественному созданию, что он ни настолько ужасен, как ей кажется. Что у него есть веские причины привезти ее сюда и склонить к браку. Ну не может же он заявить, что его величество заставил сделать это потому, что она надумала выскочить за соседа-маркиза. Тогда не знать ему ответных чувств ангелочка до конца своих дней. А когда разъяренный папаша явится к нему в поместье, Кассандра первая должна выйти навстречу и сказать, что любит Клейтона и готова стать его женой.
Мужчина изобразил притворное сожаление.
– Неужели мое имя ничего вам не говорит?
Девушка отвела взгляд в сторону и отрешено уставилась в пространство, явно пытаясь вспомнить его, но когда снова посмотрела на графа, в ее глазах читалось лишь недоумение. Боже, какая же она милая!
– Ну, же,