Беглые в Новороссии (сборник). Григорий ДанилевскийЧитать онлайн книгу.
(нем. Esel).
30
Овечья голова, болван (нем. Sebalskopf).
31
Преданный слуга Дон Жуана, героя многочисленных произведений литературы и искусства, дерзкого искателя чувственных наслаждений, нарушителя моральных и религиозных норм.
32
Почему смотрите? Почему (от фр. Pourquoi regardez-vous? Рourquoi).
33
Крымская война 1853–1856 гг.
34
Сваи.
35
Простите! (фр. Excusez).
36
Речь идет о государственных крестьянах. Билет – документ на право отхода из деревни; выдавался на более короткий срок, чем паспорт.
37
Северо-западная провинция Пруссии; с 1814 г. и до присоединения к Пруссии в 1866 г. была самостоятельным королевством.
38
Бумажный денежный знак, официально заменивший ассигнации в 50-х гг. XIX в.
39
Молокане – одна из русских религиозных сект; населяли преимущественно юг России.
40
26 ноября по старому стилю – дата, с которой связывалось право перехода крестьян в течение двух недель от одного помещика к другому. В 90-х гг. XVI в. это право крестьян было отменено.
41
В старину так называли всякое артиллерийское орудие, в том числе и ружье.
42
Основная часть Турции в Малой Азии.
43
Ароматические смолы, более дорогие, чем ладан, применялись для окуривания в церкви.
44
В 1853 г. Шамиль, возглавивший борьбу мусульманских горцев Дагестана и Чечни против царских войск, вместе со своим сыном Казы Магома совершил дерзкий набег на селение Цинандали, выкрал женщин из грузинских княжеских семей Орбелиани и Чавчавадзе и потом держал их в качестве заложниц.
45
Гарнец – русская мера объема, равная 3,28 литра.
46
Мера объема, равная 1,25 литра.
47
Лицо, бравшее на откуп у казны государственную монополию на право торговать вином. Винный откуп, на котором крупные откупщики наживали огромные состояния, существовал в России с XVI в. до 1863 г., когда был заменен акцизом (косвенным налогом на вино).
48
В повинность крестьян и низших городских сословий входило предоставление на короткие расстояния лошадей, которые в отличие от почтовых назывались обывательскими лошадьми.
49
Полковник (фр. colonel).
50
Выпить (от фр. buveur – пьющий, любитель выпить).
51
Немного (нем. wenig).
52
Поесть (от фр. manger).
53
Ваше здоровье! (фр. Votre sante!)
54
Поверьте (фр. ma foi).
55
Честное слово (фр. parole d’honneur).
56
Слушай, мой милый (фр. Ecoutez, mon cher).
57
Подставные – сменные лошади, выставлявшиеся по пути следования.
58
&