Благородный жулик. О. ГенриЧитать онлайн книгу.
абсолютно уверены в том, что сможем удвоить наш капитал за какие-то 2 месяца, – дольше такие дела крутить нельзя, не получив на это специального разрешения властей.
Мы состряпали объявленьице, которое выглядело приблизительно так:
Одинокая очаровательная вдова, любящая домашний уют, 32 года, чей личный капитал составляет 3 000 (три тысячи) долларов, имеется крупное поместье недалеко от города, ищет достойного партнера для создания семьи. Она бы предпочла человека скромного достатка, но с добрым сердцем, способного на горячую и пылкую любовь, так как она считает, что истинная добродетель укрыта от назойливых глаз и, часто, её помогают найти разделенные совместно житейские радости. Ни возраст, ни внешний вид не являются преградой, при том условии, если, это верный и порядочный человек, и, к тому же, способный вести хозяйство и дела. Адрес и фотографию пришлю в ответном письме.
Обращаться по адресу: Брачное Агентство «Питерс энд Такер», Каир, Штат Иллинойс. В письме указать «Одинокая».
– Надо же, как туфлю загнули143, – говорю, – после того как мы закончили с сочинением нашего «литературного шедевра». Ну, а теперь, где же вдовушка?
Энди с раздражением бросает на меня взгляд полный холодного презрения, свойственный только ему.
– Джефф, – говорит он, – по-моему, ты витаешь где-то в облаках и не в состоянии здраво смотреть на вещи. Скажи, Джефф, почему эта вдовушка должна существовать? Когда на Уолл Стрит кипами продают акции какого-нибудь предприятия по сходной цене, что приманивает того кто покупает эти акции? По-твоему, тот, кто их покупает, не надеется поймать русалку? Что, по-твоему, раз существует брачное объявление, то обязательно должна быть и вдовушка? Так что ли?
– Смотри, Энди, – говорю ему я. – Ты знаешь, что я живу по понятиям, и, поэтому, при любых заморочках, втирая шары хозяевам144, та вещь, услуга или человек, которые я предлагаю своему клиенту должны существовать. Она должна быть видима, осязаема. Имея возможность досконально изучить порядки и указы того города в котором мы с тобой находимся, а также изучив расписание поездов (это на всякий запасной случай, а то, вдруг, придется делать ноги), я стараюсь держаться подальше от обстоятельств связанных со вмешательством в мои личные дела полиции. То есть, от тех проблем, которые не удастся уладить при помощи пятидолларовой купюры и понюшки табака. Все. Теперь мы работаем по разработанному плану. Нам нужна очаровательная вдовушка и, причем, соответствующая описанию, которое мы с тобой сочинили, красивая или не очень, с недвижимостью и всем причитающимся, и, с ксивами, подтверждающими права на имущество и с регистрацией у мирового судьи.
– Хорошо, – говорит Энди, – уже настраиваясь на другой лад, – может быть так будет и лучше, на тот случай, если, почтовая служба или судебные инстанции вдруг решат проверить наше брачное агентство. Но где, – говорит он, – ты надеешься найти вдовушку, которая согласится участвовать в такой покупке145, заведомо зная, что
143
загнуть туфлю – лгать, обманывать (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.)
144
втирать шары хозяевам – преступать закон (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.)
145
покупка – афера, кража, грабеж (Словарь Тюремного Лагерного Блатного Жаргона, 1992 г.)