Эротические рассказы

Английская коллекция. Саки. Семь кувшинчиков для сливок = Saki. The Seven Cream Jugs. СакиЧитать онлайн книгу.

Английская коллекция. Саки. Семь кувшинчиков для сливок = Saki. The Seven Cream Jugs - Саки


Скачать книгу
really ought to be if you're only going to live till Tuesday.”

      As a matter of fact Laura died on Monday (однако Лаура умерла в понедельник; as a matter of fact – фактически, на самом деле, в сущности; a matter of fact – реальная действительность; неоспоримый факт; matter – вещество; сущность, содержание; fact – факт, событие).

      “So dreadfully upsetting,” Amanda complained to her uncle-in-law, Sir Lulworth Quayne (так ужасно некстати, – посетовала Аманда своему дяде, сэру Лалворту Куэйну; to upset – опрокидывать/ся/; расстраивать, разрушать /порядок, планы/; огорчать; upset – опрокидывание /лодки и т. д./; крушение /планов и т. д./; огорчение; to complain – жаловаться; выражать недовольство; uncle-in-law – дядя жены; дядя мужа; law – закон). “I've asked quite a lot of people down for golf and fishing (я пригласила довольно много людей /поиграть/ в гольф и порыбачить; to ask – спрашивать; просить; приглашать; lot – /разг./ большое количество, уйма; fishing – рыбная ловля; to fish – ловить рыбу; fish – рыба), and the rhododendrons are just looking their best (/да/ и рододендроны сейчас просто великолепны; just – как раз, точно; прямо /в данный момент/; /эмоц. – усил./ просто, прямо; to look – смотреть; выглядеть, иметь вид; best – самое лучшее, высшая степень /чего-л./; лучше всего).”

      “Laura always was inconsiderate,” said Sir Lulworth (Лаура всегда была невнимательна к другим, – сказал сэр Лалворт; inconsiderate – невнимательный /к другим/; необдуманный, опрометчивый; to consider – рассматривать; обдумывать; проявлять уважением, считаться /с кем-л./); “she was born during Goodwood week (она родилась: «была рождена» на неделе скачек в Гудвуде; to bear – /пере/носить, /пере/возить; рождать; during – в течение, во время; Goodwood – Гудвуд /знаменитый ипподром близ г. Чичестера, графство Зап. Суссекс/), with an Ambassador staying in the house who hated babies (когда в доме гостил посол, который терпеть не мог младенцев; to stay – оставаться; останавливаться, гостить; to hate – ненавидеть; не выносить).”

      “She had the maddest kind of ideas (у нее были самые безумные идеи; mad – безумный, сумасшедший; idea – идея, мысль; убеждение; представление),” said Amanda; “do you know if there was any insanity in her family (вы не знаете, были ли в ее семье /случаи/ безумия; insanity – безумие; психическая болезнь; sanity – нормальная психика; здравый ум)?”

      Monday ['mʌndɪ], uncle-in-law ['ʌŋk(ǝ)lɪn,lɔ:], rhododendrons [,rǝʋdǝ'dendrǝnz], always ['ɔ:lw(e)ɪz], insanity [ɪn'sænɪtɪ]

      As a matter of fact Laura died on Monday.

      “So dreadfully upsetting,” Amanda complained to her uncle-in-law, Sir Lulworth Quayne. “I've asked quite a lot of people down for golf and fishing, and the rhododendrons are just looking their best.”

      “Laura always was inconsiderate,” said Sir Lulworth; “she was born during Goodwood week, with an Ambassador staying in the house who hated babies.”

      “She had the maddest kind of ideas,” said Amanda; “do you know if there was any insanity in her family?”

      “Insanity (безумия)? No, I never heard of any (нет, никогда не слышал ни об одном; to hear – слушать; слушать). Her father lives in West Kensington (ее отец живет в Западном Кенсингтоне; Kensington – Кенсингтон /фешенебельный район в центральной части Лондона/), but I believe he's sane on all other subjects (но, полагаю, он нормален во всех остальных отношениях; to believe – верить; полагать, думать; sane – нормальный, в своем уме, в здравом уме; subject – предмет, тема /разговора и т. д./).”

      “She had an idea that she was going to be reincarnated as an otter (у нее была мысль, что она перевоплотится в виде выдры),” said Amanda.

      “One meets with those ideas of reincarnation so frequently, even in the West (с этими идеями перевоплощения встречаешься так часто, даже на западе; to meet – встречать/ся/; those – те),” said Sir Lulworth, “that one can hardly set them down as being mad (что едва ли можно считать их безумными; hardly – едва; едва ли, вряд ли; с трудом; hard – твердый; трудный; to set down – записывать; принимать за /кого-л./; считать). And Laura was such an unaccountable person in this life (а Лаура была таким непредсказуемым человеком в этой жизни; unaccountable – необъяснимый, непостижимый; безответственный; account – счет; отчет; причина; to account – считать /чем-л./; давать отчет; нести ответственность; объяснять) that I should not like to lay down definite rules as to what


Скачать книгу
Books sex-story
Яндекс.Метрика