Правила большой игры. Алекс ОрловЧитать онлайн книгу.
лосьон, бритвы и зубные щетки. Документов не было никаких. Их могло бы заменить оружие, но пара автоматов SFAT тянула за собой целый клубок других проблем.
– Внимание, Рон, сейчас я покажу, что мы будем делать с этой морковкой.
– Смотрю внимательно.
Джек отломил у морковок концы и полученные заготовки распихал за обе щеки и под верхнюю и нижнюю губу.
– У как, могна еня угъать?
– Не могна, – усмехнулся Рон, – очень уж страшно получается.
Джек подошел к зеркалу и согласился, что получилось слишком вызывающе – с такими рожами им идти до первого полицейского.
Вынув морковки, Джек попробовал маскироваться заново, обходясь без морковок под верхней и нижней губой. Получилось значительно лучше.
– Что скажешь-с? Даже дикция-с улучшилась.
– Да, но свист какой-то появился…
Джек снова вытащил морковки и задумчиво почмокал губами.
– Свист не проблема, Рон, вот только морковки воняют духами… Что было в этом пакете?
– Не знаю, девчонки мне не показали. Сказали, что я и так молодец.
– Молодец… – Джек осуждающе покачал головой. – Заметут нас из-за твоих шлюх.
– Не заметут, Джек, они уже свое отработали и домой пошли. Сами мне сказали.
– Ладно, хватаем вещи и уходим.
– А когда морковки вставлять?
– После того как расплатимся за номер, не то это вызовет подозрение – въехали одни люди, а выезжают совсем другие…
Глава 18
За стойкой находился незнакомый портье. Он с благодарностью принял чаевые и наличные за номера, однако бросил через плечо Джека настороженный взгляд в угол. Там, прикрываясь дырявой газетой, сидел мужчина в летнем фланелевом костюме.
– Приезжайте к нам еще! – сказал портье. – В следующий раз, когда будете в нашем городе… Вы, кстати, откуда приезжали?
Джек и Рон переглянулись. Портье явно выполнял чьи-то указания.
– Вообще-то мы из пригорода.
– Да, а из какого?
– Что-то ты слишком любопытен, – строго заметил Рон. – Уж не грабителей ли наводишь на своих постояльцев? Полиции известно о твоих фокусах?
И он потянулся к диспикеру на стойке. Портье этот жест не испугал, из чего следовало, что он выполняет указание самой полиции.
– Прошу прощения, если обидел вас, господа, всего хорошего.
Джек и Рон повернулись и пошли к дверям, на ходу маскируясь вялыми морковками.
– Эй, приятель-с! – уже на улице обратился Джек к швейцару. – Не поймаешь ли нам-с такси-с?
– Конечно, сэр.
Швейцар взмахнул рукой и сразу остановил машину.
– Спасибо, приятель-с! – сказал Джек.
– Спасибо, приятель-с! – повторил Рон и сунул швейцару пару батов.
– Благодарю, сэр.
Пассажиры уселись в такси, и машина тронулась. Швейцар посмотрел ей вслед, сунул деньги в карман и пробормотал:
– Педерасты, наверное.
Он не заметил, как из-за угла выехал еще один автомобиль и, мигнув поворотами, увязался за такси.
– Так