Пушкин. Юрий ТыняновЧитать онлайн книгу.
id="n_131">
131
Этот мошенник Никишка (фр.).
132
У вашей Панкратьевны (фр.).
133
Данжо́ Фили́пп де Курсийо́н де (1638–1720) – французский военный дипломат, автор знаменитых мемуаров.
134
Курны́е избы – избы с печью без дымохода.
135
Фермуа́р – ожерелье или изящный замок для него.
136
Скарро́н Поль (1610–1660) – французский поэт.
137
У тени скалы
Я заметил тень кучера,
Который тенью щетки
Тер тень кареты (фр.).
138
Что-то (фр.).
139
Пе́рси – здесь: женская грудь.
140
Да свершится воля Неба! (фр.)
141
О, тень кучера!
О, тень щетки!
О, тень кареты! (фр.)
142
Ми́ля – единица измерения, равная 1609 км 34 см.
143
Аи́ – название вина.
144
Го́лики. – Так в Петербурге называли «голые», без деревьев, бульвары на Невском проспекте при Павле I.
145
Вакх (гр.; Бахус – лат.) – в античной мифологии одно из имен бога виноградарства.
146
Ба́тюшков Константин Николаевич (1787–1807) – русский поэт.
147
О, этот ветреник (фр.).
148
Иезуи́т – монах католического ордена «Общество Иисуса», основанного в 1524 г. И. де Лойолой.
149
Хера́сков Михаил Матвеевич (1733–1807) – русский поэт.
150
Гоме́р (VIII в. до н. э.) – легендарный древнегреческий поэт, создавший эпические поэмы «Илиада» и «Одиссея».
151
Верги́лий Пу́блий Маро́н (70 до н. э. – 19 н. э.) – величайший поэт Древнего Рима.
152
Феб – второе имя бога Аполлона.
153
Лабарда́н – рыба, атлантическая треска.
154
…раб Гиме́на, под панту́флею… – муж, раб Гименея (бога брака), у которого не сложилась служебная карьера.
155
О, это настоящий оригинал! (фр.)
156
Соломо́нов круг – древнее гадание, создание которого приписывают легендарному царю Соломону.
157
«Марты́н Заде́ка» – книга предсказаний и толкования снов Мартина Задеки, впервые изданная в 1770 г. в г. Базеле (Швейцария).
158
Ви́стовые онёры – в висте, карточной игре, козырные старшие карты, от десятки до туза.
159
Чепра́к – суконная или меховая подстилка под седло лошади.
160
Веньтэ́нь – старинная карточная игра.
161
У святого Харитония (фр.).
162
Прощай (лат.).
163
&