Мичман Изи. Фредерик МарриетЧитать онлайн книгу.
и вежливостью к зависимым и низшим, и всегда готов был помочь, как умел, слабому. Что касается идеи об имущественном уравнении, то она выражалась у него только в дурачествах вроде ловли рыбы в чужих прудах и т. п., причем в случае столкновения с владельцами он пресерьезно пытался доказывать, что плоды земные составляют общее достояние. Владельцы обыкновенно обнаруживали глубочайшее равнодушие к философским аргументам, но тем охотнее прибегали к «argumentum baculinum», т. е. попросту к палке, на каковую аргументацию наш герой отвечал в том же духе, но нередко принуждаем был ретироваться с уроном. В сущности, эти похождения соответствовали юношеской наклонности к проказам и дурачествам, а мысль, что, привязывая к ним великие идеи, он только компрометирует эти последние, не приходила в голову нашему герою.
В одно прекрасное утро Джек заметил за изгородью какого-то сада большую яблоню со множеством соблазнительных плодов и, недолго думая, перемахнул через изгородь, взобрался на дерево, выбрал яблоко получше и принялся есть.
– Эй, сэр, что вы там делаете? – раздался грубый голос.
Джек взглянул на коренастого субъекта в серой куртке и коричневом жилете, стоявшего под деревом.
– Разве вы не видите, что делаю, – отвечал Джек, – ем яблоки, хотите, брошу и вам?
– Покорнейше вас благодарю, вы так свободно угощаете ими других и себя самого, как будто они ваша собственность.
– Ничуть не более моя собственность, чем ваша, добрейший.
– Ну, это больше похоже на правду, но все же не совсем правда; эти яблоки мои, и я вас прошу спуститься с дерева как можно скорее. Когда вы будете внизу, мы сведем счеты и, – прибавил субъект, тряхнув дубинкой, – я рассчитаюсь с вами.
Джеку не особенно понравился этот оборот дела.
– Добрейший мой, – сказал он, – с вашей стороны чистый предрассудок воображать, будто эти яблоки не даны, как и все остальные плоды, в пользование всем нам; они общее достояние, поверьте мне.
– Это как посмотреть, любезный, у меня свой взгляд.
– Вы найдете это в Библии.
– Никогда не находил, хоть и читал ее от доски до доски.
– В таком случае, – сказал Джек, – сходите домой и принесите Библию, я покажу вам.
– Подозреваю, что вы не станете дожидаться, пока я вернусь. Нет, нет; у меня пропала куча яблок, и мне давно хотелось поймать вора; и теперь, когда я поймал-таки одного, я постараюсь, чтобы он не ушел без яблочного соуса. Итак, слезайте, юный воришка, слезайте-ка вниз – или вам же будет хуже.
– Благодарю вас, – сказал Джек, – но мне и здесь хорошо. С вашего позволения, я буду обсуждать этот пункт, оставаясь здесь.
– Мне некогда обсуждать этот пункт, любезнейший, у меня дела по горло, но не думайте, что я вас выпущу. Если вы не хотите спуститься, оставайтесь на дереве, но я ручаюсь вам, что вы будете сидеть там, пока я не кончу работы.
– Что поделаешь с человеком, который не хочет слушать аргументов, – подумал Джек. – Вот люди!