Наследство Найтингейлов. Кэтрин КоултерЧитать онлайн книгу.
в путь.
– Могу я спросить, куда вы направляетесь, мадам?
– В Корнуолл.
Незнакомец молча ожидал, вопросительно подняв темную бровь.
– Мне не хотелось бы откровенничать с вами, сэр. Не могу поверить, что уже рассказала так много. Я вас совсем не знаю. Вы можете причинить нам немало зла. Что, если за воротами гостиницы находятся ваши сообщники, только и ожидающие, пока вы подадите им знак?
– Да, – кивнул незнакомец, – это вполне возможно.
Он больше ничего не сказал, просто уставился в тлеющие уголья. И выглядел при этом совершенно спокойным, словно отдыхал в кресле у себя дома. У Кэролайн почему-то появилось такое чувство, словно ему было совершенно все равно, сидит ли она рядом или нет.
– Вы совсем один здесь, правда? И за воротами вас никто не ждет?
– Да, действительно, тут вы правы.
И тут Кэролайн неожиданно услышала собственный голос:
– Мое имя не мисс Смит.
Мужчина, медленно повернув голову, взглянул на нее:
– Конечно, нет. Вы уже говорили.
– Можете звать меня мисс Джонс.
Он улыбнулся. Сначала уголки губ едва заметно приподнялись, а затем растянулись в настоящей искренней улыбке. И тут незнакомец рассмеялся. Смех у него был замечательный, и Кэролайн без всяких колебаний объявила:
– Конечно, это всего лишь вторая половина фамилии, но, по-моему, не очень-то умно все выкладывать вам с первой встречи. Хотя… странно, но я совершенно не понимаю, что со мной творится. Вы ничего мне не приказываете, не просите, не умоляете рассказать, и, однако, я тут же открываю рот и говорю, говорю, говорю… Крайне неприятно. Вы действительно опасный человек.
– В этом случае не вижу никакой разницы между мисс Смит и мисс Джонс, хотя ни то ни другое имя отнюдь нельзя назвать вдохновляющим.
– А кто вы, сэр?
– Я? Моя фамилия Чилтон.
– Какой именно Чилтон? Что за Чилтон? Мистер Тьюксберри обращался к вам «милорд».
– Вот именно, поэтому «лорд Чилтон» так же прекрасно подходит мне, как носки, надетые только сегодня утром. Я бывал здесь уже раз шесть или семь и знаю, что Тьюксберри питает величайшее почтение к джентльменам, время от времени украшающим своим присутствием его дом и очаг. Думаю, он испугался, что потаскуха, устроившаяся на коленях Мэкки, навеки отвратит меня от дальнейших посещений его гостиницы. Он явно намеревался схватить вас за ухо и выкинуть в ночь.
– Куда вы направляетесь?
– В Лондон. У меня там дела. Но это не может интересовать вас, мисс Смит. А вот и ваш чай. Почему бы вам спокойно не выпить его, а я пойду посмотрю, на этом ли еще свете ваш слабовольный братец.
– О нет!
Кэролайн поспешно вскочила, перевернув при этом чашку, и беспомощно наблюдая, как чай медленно стекает по столу на ее юбку.
– Прошу прощения, мисс Смит?
– Мой брат вряд ли захочет видеть вас. Вы ему совершенно незнакомы, можете напугать его, и с ним приключится удар, или что-нибудь в этом роде,