Эротические рассказы

The Uncollected Writings of Thomas de Quincey, Vol. 1. Томас Де КвинсиЧитать онлайн книгу.

The Uncollected Writings of Thomas de Quincey, Vol. 1 - Томас Де Квинси


Скачать книгу
are one and the same quality, under different names.

6

Because the Latin word sublimis is applied to objects soaring upwards, or floating aloft, or at an aerial altitude, and because the word does sometimes correspond to our idea of the sublime (in which the notion of height is united with the notion of moral grandeur), and because, in the excessive vagueness and lawless latitudinarianism of our common Greek Lexicons, the word ὑψος is translated, inter alia, by το sublime, sublimitas, &c. Hence it has happened that the title of the little essay ascribed to Longinus, Περι ὑψους, is usually rendered into English, Concerning the sublime. But the idea of the Sublime, as defined, circumscribed, and circumstantiated, in English literature—an idea altogether of English growth—the sublime byway of polar antithesis to the Beautiful, had no existence amongst ancient critics; consequently it could have no expression. It is a great thought, a true thought, a demonstrable thought, that the Sublime, as thus ascertained, and in contraposition to the Beautiful, grew up on the basis of sexual distinctions, the Sublime corresponding to the male, the Beautiful, its anti-pole, corresponding to the female. Behold! we show you a mystery.

7

No word has ever given so much trouble to modern critics as this very word (now under discussion) of the sublime. To those who have little Greek and no Latin, it is necessary in the first place that we should state what are the most obvious elements of the word. According to the noble army of etymologists, they are these two Latin words—sub, under, and limus, mud. Oh! gemini! who would have thought of groping for the sublime in such a situation as that?—unless, indeed, it were that writer cited by Mr. Coleridge, and just now referred to by ourselves, who complains of frivolous modern readers, as not being able to raise and sequester their thoughts to the abstract consideration of dung. Hence it has followed, that most people have quarrelled with the etymology. "Whereupon the late Dr. Parr, of pedantic memory, wrote a huge letter to Mr. Dugald Stewart, but the marrow of which lies in a nutshell, especially being rather hollow within. The learned doctor, in the first folio, grapples with the word sub, which, says he, comes from the Greek—so much is clear—but from what Greek, Bezonian? The thoughtless world, says he, trace it to ὑπο (hypo), sub, i. e. under; but I, Ego, Samuel Parr, the Birmingham doctor, trace it to ὑπερ (hyper), super, i. e. above; between which the difference is not less than between a chestnut horse and a horse-chestnut. To this learned Parrian dissertation on mud, there cannot be much reasonably to object, except its length in the first place; and, secondly, that we ourselves exceedingly doubt the common interpretation of limus. Most unquestionably, if the sublime is to be brought into any relation at all to mud, we shall all be of one mind—that it must be found above. But to us it appears—that when the true modern idea of mud was in view, limus was not the word used. Cicero, for instance, when he wishes to call Piso 'filth, mud,' &c. calls him Cænum: and, in general, limus seems to have involved the notion of something adhesive, and rather to express plaister, or artificially prepared cement, &c., than that of filth or impure depositions. Accordingly, our own definition differs from the Parrian, or Birmingham definition; and may, nevertheless, be a Birmingham definition also. Not having room to defend it, for the present we forbear to state it.

8

There is a difficulty in assigning any term as comprehensive enough to describe the Grecian heroes and their antagonists, who fought at Troy. The seven chieftains against Thebes are described sufficiently as Theban captains; but, to say Trojan chieftains, would express only the heroes of one side; Grecian, again, would be liable to that fault equally, and to another far greater, of being under no limitation as to time. This difficulty must explain and (if it can) justify our collective phrase of the Paladins of the Troad.

9

'To his own knowledge'—see, for proof of this, the gloomy serenity of his answer to his dying victim, when, predicting his approaching end:—

'Enough; I know my fate: to die—to see no moreMy much-lov'd parents, and my native shore,' &c. &c.

10

On the memorable inaugural day of the Liverpool railroad, when Mr. Huskisson met with so sad a fate, a snipe or a plover tried a race with Sampson, one of the engines. The race continued neck and neck for about six miles, after which, the snipe finding itself likely to come off second best, found it convenient to wheel off, at a turn of the road, into the solitudes of Chat Moss.

11

The description of Apollo in wrath as νυκτι εοικω, like night, is a doubtful case. With respect to the shield of Achilles, it cannot be denied that the general conception has, in common with all abstractions (as e. g. the abstractions of dreams, of prophetic visions, such as that in the 6th Æneid, that to Macbeth, that shown by the angel Michael to Adam), something fine and, in its own nature, let the execution be what it may, sublime. But this part of the Iliad, we firmly believe to be an interpolation of times long posterior to that of Homer.

12

But the Odyssey, at least, it will be said, is not thus limited: no, not by its subject; because it carries us amongst cities and princes in a state of peace; but it is equally limited by the spirit of manners; we are never admitted amongst women, except by accident (Nausicaa)—by necessity (Penelope)—or by romance (Circe).

13

The other five were Homer, Virgil, Horace, Aristotle, Cicero.

14

Viz. the supposed dragging of Hector three times round Troy by Achilles—a mere post-Homeric fable. But it is ludicrous to add, that, in after years—nay, when nearly at the end of his translation of the Iliad, in 1718—Pope took part in a discussion upon Homer's reasons for ascribing such conduct to his hero, seriously arguing the pro and con upon a pure fiction.

15

'In the steamboat!' Yes, reader, the steamboat. It is clear that there was one in Homer's time. See the art. Phæacian in the Odyssey: if it paid then, à fortiori six hundred years after. The only point unknown about it, is the captain's name and the state-cabin fares.

16

'In arts,' we say, because great orators are amongst his heroes; but, after all, it is very questionable whether, simply as orators, Plutarch would have noticed them. They were also statesmen; and Mitford always treats Demosthenes as first lord of the treasury and premier. Plutarch records no poet, no artist, however brilliant.

17

'Umbratic.' I have perhaps elsewhere drawn the attention of readers to the peculiar effects of climate, in shaping the modes of our thinking and imaging. A life of inertia, which retreats from the dust and toil of actual experience, we (who represent the idea of effeminacy more naturally by the image of shrinking from cold) call a chimney-corner of a fireside experience; but the Romans, to whom the same effeminacy more easily fell under the idea of shrinking from the heat of the sun, called it an experience won in the shade; and a mere scholastic student, they called an umbraticus doctor.

18

Yet this story has been exaggerated; and, I believe, in strict truth, the whole case arose out of some fretful expressions of ill-temper on the part of Burke, and that the name was a retort from a man of wit, who had been personally stung by a sarcasm of the offended orator.

19

There was another Parliament of this same year 1642, which met in the spring (April, I think), but was summarily dissolved. A small quarto volume, of not unfrequent occurrence, I believe, contains some good specimens of the eloquence then prevalent—it was rich in thought, never wordy—in fact, too parsimonious in words and illustrations; and it breathed a high tone of religious principle as well as of pure-minded patriotism; but, for the reason stated above—its narrow circuit and very limited duration—the general character of the Parliamentary eloquence was ineffective.

20

Επεα


Скачать книгу
Яндекс.Метрика