Во власти бури. Данелла ХармонЧитать онлайн книгу.
мы проедем миль пятнадцать.
– Двадцать!
– Для первого раза ему столько не осилить. Вы же не хотите подорвать его здоровье? Нужно будет обеспечить ему долгий отдых с комфортом.
– И вознаградить хоть одним пирожком!
– Ни в коем случае!
– Доктор! – возмутилась Ариадна. – Я только что скормила громадный кусок вашей собаке, и вы не возражали. В чем, собственно говоря, разница? Они оба – животные.
– Разные, с различными пищеварительными системами. Собака может есть все что угодно, от фруктов до мяса, а вот лошадь рано или поздно заработает хроническое несварение от ваших сладких пирожков. Замените их морковкой или яблоком, если вам так уж хочется его побаловать.
– Но Шареб не любит яблоки или морковь! Он любит пирожки!
– И ни в чем себе не отказывает, я правильно понимаю?
– А как же иначе? Ведь он королевской крови.
– Интересное у вас представление о королях. Сидишь себе на троне, целый день лопаешь пирожки, запиваешь элем…
– Вы невыносимы!
– А вы с этой лошадью похожи по характеру, – не унимался Колин. – Тоже привыкли потакать себе во всем, требовать исполнения любой прихоти, которая только взбредет вам в голову.
Ариадна до того возмутилась, что какое-то время могла лишь молча сверкать глазами.
– Мистер Лорд! Вы забываетесь!
– Ну вот, я снова «мистер».
– Наше социальное положение так же различно, как-как… как пищеварительные системы лошади и собаки!
Подобное сравнение рассмешило Колина. Для человека сдержанного смеялся он заразительно и непринужденно.
Лицо его при этом светилось. Смеясь, он был не просто привлекателен – он был красив. Ариадне захотелось забыть условности, отбросить настороженность и от души посмеяться вместе с ним. Но он и так слишком стремительно ворвался в ее жизнь, поэтому она не уступит соблазну.
– Я не виноват в том, что забываюсь снова и снова, – сказал Колин Лорд, успокоившись. – Как я могу обращаться с вами как с леди, если на вас наряд грума?
– Ага! – вскричала Ариадна. – Я же говорила, что это превосходная маскировка!
– Прекрасная. Возможно, вы сойдете за парнишку, но никак не за простолюдина… Возможно, вас вообще нетрудно узнать.
– Вы ошибаетесь, потому что никогда прежде меня не видели. Я имею в виду – в подобающем наряде. Ничего страшного, что этот маскарад не одурачил вас, – это и не нужно. Куда важнее одурачить моего брата, сыщиков, охотников за вознаграждением…
Очевидно, она вполне оправилась после недавнего поражения, потому что наклонилась к нему и спросила тоном флиртующей барышни:
– Значит, во мне не осталось ничего женского? Вы это имели в виду, когда утверждали, что я сойду за парнишку?
У Колина уже ломило плечо (править Шаребом было непросто), но он не удержался и посмотрел на девушку. Глаза ее сияли, как звезды. Она желала услышать отрицательный ответ. Щеки леди Ариадны горели от ветра, выбившаяся прядка медно-рыжих