Города под парусами. Рифы Времени. Алексей КалугинЧитать онлайн книгу.
частично закрывает состыкованный с нами город номер один.
– У меня только одно замечание, – поднял руку офицер Бек. – Но очень существенное. Весельные суда, даже скрепленные вместе, не могут двигаться с той же скоростью, что и город.
– Могут, – недовольно рыкнул Энгель-Рок. – В триста пятьдесят втором году сорок четвертого оборота Тао традиционную ежегодную гонку весельных судов в Ма-Леконе во всех квалификациях выиграл некто по имени Виктор Крюк. Его шестивесельная шлюпка развивала фантастическую, совершенно невероятную скорость. Поначалу специалисты полагали, что это связано с особым профилем носа лодки, выглядевшим на самом деле странно. Сам Виктор Крюк хранил на сей счет загадочное молчание. В гонках он участвовал первый и последний раз, и его результаты по сей день остаются непревзойденными. Позже один из инженеров, работавших на Крюка, проговорился. Весь фокус заключался в том, что на носу лодки было установлено специально сконструированное устройство, выпускающее под киль чистую сомбру.
– Это ж сколько нужно сомбры? – удивленно оттопырил губу МакЛир.
– Виктор Крюк мог себе это позволить – он был одним из ведущих поставщиков сомбры.
– Но сколько ж нужно сомбры для целой флотилии судов!
– Видимо, дело того стоит, – пожал плечами Кюйт.
– Выходит, на нас сейчас идет группа весельных судов, – тихо произнес капитан Ван-Снарк. – И мы понятия не имеем, где они находятся. Быть может, уже у нас под днищем. А мы тут сидим, прикованные к Уммарту, с места двинуться не можем… И в ус не дуем.
Анна-Луиза стукнула в пол концом своего боевого посоха.
– Разрешите действовать по ситуации, господин капитан?
– Разумеется, госпожа Иннуэндо.
Анна-Луиза кинулась к выходу.
Где едва не столкнулась с вестовым семафорщиком.
Увидев на мостике капитана, вестовой козырнул и протянул ему сложенный листок бумаги.
Капитан быстро пробежал сообщение взглядом.
– Из городка на корме сообщают – местные жители заметили два небольших весельных судна, движущихся со стороны Уммарта в направлении Корнстона. Они держатся на уровень ниже города. – Бросив взгляд на Анну-Луизу, капитан взмахнул бумажкой с сообщением. – Ваша идея работает в обоих направлениях, госпожа Иннуэндо.
– К сожалению, я не довела ее до логического завершения, господин капитан, – повинно склонила голову Анна-Луиза. – Необходимо было разместить в городке хотя бы небольшую группу хорошо обученных бойцов.
– Боюсь, горожанам это могло бы не понравиться.
– Без этого корма является самым уязвимым местом города. Если противник рассчитывает высадить абордажную команду снизу, то проще всего сделать это именно на корме. Передайте в городок сообщение. Пусть все взрослые горожане вооружаются, кто чем может, занимают оборону вдоль бортов и готовятся отразить вторжение. Мы поспешим к ним на помощь.
В дверях Анна-Луиза обернулась.
– На всякий случай