Примечания
1
contadini – (итал.) крестьяне
2
Coroner’s Inquest – (юр.) расследование, выявление причин смерти. На основании результатов такого расследования может быть отдано распоряжение об аресте подозреваемых.
3
Take it or leave it. – (informal) Как хотите / Дело Ваше.
4
square meal – плотный, обильный прием пищи
5
the matter rests there – это все, что я могу сказать
6
your reputation is that of a good man in a tight place – у вас репутация человека, хорошо зарекомендовавшего себя в трудных ситуациях
7
a motor launch – моторная лодка
8
sine qua non – (лат.; книж.) обязательное условие; то без чего нельзя обойтись
9
he’d sailed pretty near the wind once or twice – он был почти на грани преступления пару раз
10
he drew the line at really – он старался не переступать черту
11
as the crow flies – по прямой линии, напрямик
12
A whacking fee. – (разг.) Приличное (большое) вознаграждение.
13
It had been a near thing, that! – Это была опасная ситуация!
14
That had been a near shave, too. – Это тоже была опасная ситуация.
15
let out – дать себе волю
16
Togged–up – (разг.) Разодетые
17
No, now that he had arrived, he must keep his nose to the grindstone. – Нет, теперь когда он всего достиг, он должен заставлять себя работать без отдыха. !╸
18
a nigger in the woodpile – подозрительное обстоятельство
19
For two pins – Была бы малейшая возможность
20
A beast of prey – Хищное животное
21
«Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которые скрыли они, запуталась их нога. Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих. Да обратятся нечестивые в ад …» (Ветхий Завет, Псалтирь, 9:16–18)
22
Prisoners at the bar – Обвиняемые
23
Coronation machine. – Пишущая машинка «Коронейшн».
24
to roll up – (разг.) явиться
25
Cat’s out of the bag, it seems. – Дальше притворяться нет смысла.
26
C. I. D. – Criminal Investigation Department – Отдел уголовного розыска
27
Mrs. Owen my foot! – Какая к черту миссис Оуэн!
28
Got a bee in his bonnet! Got hold of the wrong end of the stick all round. – Помешанный! Что может прийти в голову сумасшедшему.
29
Landor got penal servitude for life – Лэндора приговорили к пожизненной каторге
30
You reserve your defence? – Вы откладываете свою защиту?