Посланник небес. Владимир Андреевич ЖариковЧитать онлайн книгу.
высоте, потом быстро пикировали вниз, хватали зазевавшуюся рыбешку и поднимались вместе с ней в небо. Иногда одна из птиц пыталась выхватить добычу у другой, а в результате борьбы ее теряли обе и оказывались ни с чем.
– У вас много пушек, – рассуждал Дейк. – А мои ребята – смелые бойцы…
Холлис молча соглашался, но при этом делал вид, что не понимает намеков. С одной стороны, золото лишним никогда не бывает, а дополнительные почти четыре десятка головорезов, готовых показать свой кураж в абордажной схватке, увеличивали шансы на успех. Но Холлис все еще пытался сохранить в глазах спасенного капитана репутацию миролюбивого лорда, совершающего морской круиз в компании прекрасных дам, и не выдавать в себе алчного морского разбойника. Впрочем, матросы, общаясь между собой, наверняка уже поведали экипажу «Магдалины» об успешном нападении на галеон, а те, в свою очередь, обо всем рассказали Дейку.
На пятые сутки после появления на борту «Кассиопеи» Роберта Дейка и его команды на горизонте прямо по курсу показался третий встречный корабль. Он шел галсами против ветра, а потому продвигался медленно, петляя вправо и влево. Заметив «Кассиопею», судно сместилось южнее, явно уклоняясь от своего расчетного курса, с целью пройти стороной. Уолтерс, дежуривший в это время на мостике и стоявший сам у руля, решил попугать моряков с не желающего стычки корабля и повернул немного влево. Слишком сильно отклоняться на юг капитан встречного судна не мог, поэтому сменил на какое-то время галс. Это сблизило корабли еще больше.
– Подойдем к этой посудине ближе, – предложил Уолтерсу Дейк, поднявшись к нему на капитанский мостик.
– Вас тоже забавляет эта игра? – улыбаясь, спросил Уолтерс.
– Да, интересно, как они дальше станут на это реагировать.
Уолтерс отдал команду матросам держать ветер и повернул «Кассиопею» наперерез встречному кораблю. Через полчаса стало видно, что это небольшое французское судно.
– Что вы затеяли? – поднявшись на полуют, спросил Мэтью.
– Хотим проверить, в порядке ли у француза таможенная декларация.
– Хорошая идея, – одобрил Мэтью, и, обратившись к Дейку, добавил: – А что по этому поводу скажет Жан-Батист Дюкасс?
– А мы постараемся оставить его в неведении.
– Что ж, одобряю.
Сгрудившись на палубе у фальшборта, матросы из команды «Магдалины» гудели как взбудораженные шершни. Они уже приготовили свои абордажные сабли. Да и команда «Кассиопеи» была не против поразмяться в драке.
– Я не понял, что происходит? – на мостик взбежал рассерженный капитан Гриффитс. – Почему вы самовольно собираетесь атаковать корабль, даже не поставив в известность меня и лорда Холлиса?
– Да мы их вовсе не атакуем, – оправдывался Уолтерс. – Просто хотим немного попугать.
В это время суда разделало уже не больше двух кабельтовых. Теперь было видно, что французский бриг практически не имел вооружения. Даже непонятно, что толкнуло этих моряков пуститься в плавание