Капитан Алатристе. Чистая кровь. Испанская ярость. Золото короля (сборник). Артуро Перес-РевертеЧитать онлайн книгу.
обилие неологизмов и книжных слов.
14
Испанский Феникс – прозвище Лопе де Веги.
15
В Испании до конца XVIII в. театральная зала имела квадратную форму. Над тремя рядами боковых лож располагался амфитеатр; ложи, находившиеся в глубине прямо напротив сцены, были зарешечены и предназначались для женщин и монахов; середина квадрата была занята скамейками, а в самом центре было оставлено пустое место.
16
Перевод М. Донского.
17
Мориски – мусульманское население Пиренеев, насильственно обращенное в христианство. В 1609–1610 гг. были изгнаны из Испании.
18
Перевод Н. Ванханен.
19
Лига – мера длины, равная 5572 м.
20
Перевод Н. Ванханен.
21
Перевод Н. Ванханен.
22
Ток – шапочка с плоским дном и узкими полями.
23
Кабра (исп. cabra) – коза.