. Читать онлайн книгу.
постучала в ветхие двери, озираясь по сторонам, дабы не попасться на глаза прохожим. Те, кто дорожит своей репутацией, не приходят в этот дом. Дверь отворила женщина азиатской внешности в строгом сером кимоно с белыми отворотами. Она поклонилась.
– Да прибудут с вами Верховные Боги. Чем могу служить?
– И с вами прибудут. Передайте Яньлинь, что пришла глава дома Гемеры, полубогиня Палома Беккер с нимфой. Мы договаривались о встрече.
– Одну минуту, – дверь закрылась с треском, нам даже не предложили войти.
Подобное обращение частенько случалось с Паломой, ведь никто не любит полукровок с наполеоновскими замашками. Полубогиня, бубня себе под нос, начала поливать грязью дом Гекаты, как дверь открылась и та же женщина предложила войти.
Я сделала шаг через порог и оказалась в совершенно другом месте. Передо мной появился великолепный сад, заполненными цветущими деревьями сакуры. В воздухе летали лепестки розовых цветов, делая его невероятно ароматным. Нас повели по аллее, слева от которой находился сад камней. Впереди виднелся небольшой дом в классическом китайском стиле. Разваленное здание со стороны улицы служило прикрытием другого магического дома, в котором и жила провидица. Магия Гекаты очень сильная. Не только у меня захватило дух, Палома шла чуть ли не с разинутым ртом.
– Можете пройти, мисс Беккер. Глава дома Гекаты Яньлинь ожидает вас, – женщина намеренно не подчеркнула статус полубогини. Да-а, мне здесь начинает нравиться с каждой минутой все больше и больше.
Они зашли в дом, а я присела на лавку возле большого куста ярких красных роз. Но не красота цветов интриговала, а тот факт, что за кустом кто-то прятался, разглядывая меня с любопытством.
– Выходи, я тебя заметила, – говорю хитрецу.
Услышав мой голос, наблюдатель вздрогнул, немного подождал и вышел из укрытия. Любителями подглядывать оказались две девочки лет восьми-девяти. У них такая же одежда, как и у провожатой. У них длинные волосы заплетены в строгую косу. Они похожи друг на друга, но были в них и отличия, хотя обе девочки – горные нимфы.
– Извините, мы не хотели за вами подглядывать, – начала первая.
– Просто нам захотелось посмотреть, – робко добавила вторая.
– На что посмотреть? – не могу понять девчонок.
– На вас. Это же такая редкость – увидеть лимнаду9.
Улыбаюсь любопытным мордашкам.
– Прям так и редкость? Я знаю ещё трёх лимнад, моих сестёр. Они все – нимфы цветов.
– А правда, что лимнады – самые красивые нимфы? – к нам присоединилась ещё одна девчушка. Она была ниже двух наблюдательниц, но, как и старшие, тоже оказалась ореадой10.
– Конечно, Сюли, что за глупости ты спрашиваешь? Глаза разуй!
– Я бы хотела быть лимнадой, – мечтательно ответила Сюли, – Толку быть ореадой – нимфой гор, когда ты похож на жабу.
– Ореады – прекрасные нимфы, у них есть свои достоинства. Например, долголетие. Ведь вы живете столько, сколько стоят ваши камни. А это намного
9
10