Лавровый венок для смертника. Богдан СушинскийЧитать онлайн книгу.
меня казнят? – спросил обреченный, каждое слово произнося по слогам; так ему легче было справиться с волнением.
– В один из ближайших дней. Точной даты вам лучше не знать.
– В ближайшую пятницу?
– Не исключено.
Шеффилд нервно подергал плечами, словно намерен был освободиться от наручников. Согред мельком взглянул на пистолет, затем на дверь, за которой стоял Коллин. Охранника Согред отослал, но Коллина попросил остаться. От смертника можно ожидать чего угодно, поэтому лучше подстраховаться с помощью хоть какого-то свидетеля.
– Уже… в эту? – едва слышно уточнил Шеффилд, и огромный багровый лоб его покрылся липкой бледностью, голос стал сиплым и срывающимся.
– Опытным адвокатам иногда удается растянуть ожидание казни на несколько месяцев. Бывает, что приговоренного не казнят по каким-то иным причинам, и пытка ожидания длится столь долго и мучительно, что смертники начинают молить о казни с большим упорством, чем до этого – о помиловании.
Шеффилд молчал, глядя на начальника тюрьмы с полубезумной ненавистью. Вряд ли в эти минуты он пытался уловить смысл и логику своей беседы с Согредом. Тюремщику даже показалось, что писатель-убийца находится в состоянии, близком к прострации.
«Лучше спроси, как бы чувствовал себя в подобной ситуации ты сам, – подумалось Рою. – Он-то еще держится. Тебя бы на это не хватило».
– Вы в состоянии взять себя в руки, мистер Шеффилд?
– В состоянии, – безропотно подтвердил смертник.
– Прежде, чем мы продолжим разговор, внимательно прочтите этот небольшой сценарий.
– Какой еще сценарий?! – окрысился Шеффилд.
– Очень похожий на те, по которым вы создавали свои романы. Да не тушуйтесь! Теперь-то вам уже бояться нечего. Коллин!
– Да, сэр, – появился в двери заместитель начальника тюрьмы.
– Снимите с осужденного наручники.
– Но, сэр…
– Он дал слово чести, что не воспользуется нашей благосклонностью. К тому же мы с вами вооружены.
– Это верно, Коллин. Можете не опасаться, – взволнованно подтвердил Шеффилд, потянувшись взглядом к исписанным таким знакомым ему почерком Эллин Грей листам.
Пока он читал, Согред внимательно следил за выражением его прыщеватого, усеянного шрамами от старых фурункулов лица – с широким мясистым носом, тонкими шершавыми губами и узким, заостренным, словно бы созданным для эспаньолки, подбородком. Аристократизм его одежды никак не гармонировал с плебейским строением некрасивого, почти отталкивающего лица.
«Как только Эллин могла влюбиться в этого урода? – спросил он себя. – Но тотчас же ответил: – забываешь о магии писательского имени».
– Может быть, объясните, что сие означает? – наконец, оторвался Том от сценария.
– Сюжет вашего будущего рассказа. Который будет представлен на конкурс, вначале на лучший детективный рассказ Фриленда, а затем – и континента.
– Под