Эротические рассказы

The Philippine Islands, 1493-1898. Volume 21 of 55. UnknownЧитать онлайн книгу.

The Philippine Islands, 1493-1898. Volume 21 of 55 - Unknown


Скачать книгу
districts and places, so that it may come to the knowledge of all. Given in the city of Manila, on the twenty-fourth of July of the year one thousand six hundred and twenty-four.

Doctor Don Alvaro de Messa y LugaLicentiate Don Juan de Saavedra ValderramaLicentiate Don Matthias Delgado y Flores

      I, Captain Pedro Alvarez, chief secretary of the government and department of war of these Philipinas Islands for the king our lord, have had this written by his command with the decision of his president and auditors.

Registered by Don Juan Sarmiento.Chancillor Don Juan Sarmiento

      In the city of Manila, on the twenty-fourth of Jury of the year one thousand six hundred and twenty-four, was published this decree in conformity with the provision therein, in loud and intelligible words, by the voice of Augusto de Navarrete, public crier, in front of the gate of the Audiencia hall, and on the corner where resides Captain Antonio de Xérez Montoro, and on the site of Bagun Bay, outside the walls—Captain Martin de Esquival, sargento-mayor, Geronimo Enrriquez Sotelo, and many other persons being witnesses. To this I certify:

Pedro Alvarez

      I, Captain Pedro Alvarez, sargento-mayor of the government and department of war of these Philipinas Islands, at the command of Señor Doctor Don Alvaro de Messa y Lugo of the council of his Majesty, and his auditor in the royal Audiencia in these islands—who, as the senior auditor, fills the office of president thereof—have ordered to be drawn, and have drawn, this copy of the act and royal decree, the originals whereof remain in my possession; and this is certain and true, corrected and compared with the said original, to which I refer. Witnesses at its correction and comparison were: Captain Lopez de Olaiz, Sargento Pedro Delgado, and Martin de la Rroca, citizens and residents of this city of Manila, where this is dated, on the fifth day of the month of August of the year one thousand six hundred and twenty-four.

Pedro Alvarez

      [Endorsed: “Copy of the act and royal decree which were published revoking the grant which was made to the seminary [and] college for Japanese, of a monopoly of buyo, bonga, and tobacco, and the passage to the fort of Cavite.”]

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Translated from Pastells’s Colin, iii, pp. 674–677. The original is conserved in Archivo general de Indias, with the following pressmark: “Registros de oficio y partes; reales ordenes dirigidos a las autoridades y particulares del distrito de la Audiencia; 1568–1808; est. 105, caj. 2, leg. 11, libro 1, folio 233, verso, part 2.”

      2

      Thus in Pastells’s text (p. 690); but it is apparently a misprint for June 22, 1622, the date of Serrano’s act.

      3

      Throughout this document, the matter contained in brackets Delgado says (Hist. de Filipinas, p. 82

1

Translated from Pastells’s Colin, iii, pp. 674–677. The original is conserved in Archivo general de Indias, with the following pressmark: “Registros de oficio y partes; reales ordenes dirigidos a las autoridades y particulares del distrito de la Audiencia; 1568–1808; est. 105, caj. 2, leg. 11, libro 1, folio 233, verso, part 2.”

2

Thus in Pastells’s text (p. 690); but it is apparently a misprint for June 22, 1622, the date of Serrano’s act.

3

Throughout this document, the matter contained in brackets Delgado says (Hist. de Filipinas, p. 821) that the material used by the bird is a species of seaweed, called ñgoso, or another called lano—and not, as Colin and San Antonio would have it, the foam of the sea. See ut supra, pp. 727, 728, and 822. See also Retana’s note in his edition of Zúñiga’s Estadismo, ii, pp. 430*, 431*. is editorial comment by Rev. Pablo Pastells, S.J., who has published the present document in the appendix to the third volume of his edition of Colin’s Labor evangélica (Barcelona, 1904), ut supra.

4

The passage of the council of Trent referred to above reads as follows: “In monasteries, whether the houses of men or of women, with which the care of the souls of secular persons is connected, all persons—excepting those who belong to their monasteries, or who are servants of those places—both secular and religious, who exercise that care after this manner, shall be immediately subject in those things which pertain to the said care and administration of sacraments, to the jurisdiction, visit, and correction of the bishop in whose diocese they are located. Neither shall any there, even those removable at will [ad nutum amovibilis], be considered unless by the consent of that bishop, and by the latter’s previous examination, made personally or by his vicar; excepting the monastery of Cluny and its boundaries, and also excepting those monasteries or places in which abbots, generals, or the heads of the orders establish their ordinary and chief residence, and other monasteries or houses in which abbots, or other superiors of the regulars, exercise episcopal or temporal jurisdiction in parish churches and parishes; excepting likewise from the right of those bishops even persons who exercise greater jurisdiction in the said places.” See the original reading in Pastells’s edition of Colin’s Labor evangélica, appendix, p. 677.

5

See the above bull in this series, Vol. IV, pp. 119–124.

6

See the last two decrees here mentioned, later in this document. The first decree—the original of which is preserved in the Archivo general de Indias, in “Cartas y expedientes del gobernador de Filipinas vistos en el Consejo; años 1567–1699; est. 67, caj. 6, leg. 10”—which we translate, as well as all the above document, from Pastells’s edition of Colin’s Labor evangélica, iii, pp. 682, 683, is as follows:

“The King: Very reverend father in Christ, archbishop of the metropolitan church of the city of Mexico of Nueva España; reverend fathers in Christ, bishops of my council, venerable deans, dignidades, canons, and other persons, who are assembled in the provincial council which is held in the city of Mexico. You have already been informed by my decree—of which duplicates signed by my hand were sent out, directed to all the prelates of the churches of the Yndias—dated December six, of the year one thousand five hundred and eighty-three, that I ordered you all, and each of you in particular, that if you have clerics who are suitable and competent, you shall appoint them to benefices, curacies, and missions, in preference to the friars of the mendicant orders, who hold them at present—observing, in the said appointment, the order that is mentioned in the title of my patronship, as is more minutely set forth in the said decrees, the tenor of which, being precisely the same as that of the one sent to you, the above-mentioned archbishop, is as follows:

“The King: Very reverend father in Christ, archbishop of the metropolitan church of the city of Mexico of Nueva España, and member of our council: Already you know that, in accordance with the ordinances and established rules of the holy Catholic church, and with the ancient custom received and observed in Christendom, the jurisdiction of the holy sacraments in the curacies of the parishes of the churches belongs to the seculars, they being


Скачать книгу
Яндекс.Метрика