Kalevala : the Epic Poem of Finland – Volume 02. Неизвестный авторЧитать онлайн книгу.
the banquet-fields of Lempo."
Quick obeys the faithful servant,
Hitches well the noble war-horse,
Quick prepares the fire-red stallion,
Speaks these words when all is I ready:
"I have done what thou hast hidden,
Ready harnessed is the charger,
Waiting to obey his master."
Comes the hour of the departing
Of the hero, Lemminkainen,
Right hand ready, left unwilling,
All his anxious fingers pain him,
Till at last in full obedience,
All his members give permission;
Starts the hero on his journey,
While the mother gives him counsel,
At the threshold of the dwelling,
At the highway of the court-yard:
"Child of courage, my beloved,
Son of strength, my wisdom-hero,
If thou goest to the feasting,
Shouldst thou reach the great carousal,
Drink thou only a half a cupful,
Drink the goblet to the middle,
Always give the half remaining,
Give the worse half to another,
To another more unworthy;
In the lower half are serpents,
Worms, and frogs, and hissing lizards,
Feeding on the slimy bottom."
Furthermore she tells her hero,
Gives her son these sage directions,
On the border of the court-yard,
At the portals farthest distant:
"If thou goest to the banquet,
Shouldst thou reach the great carousal,
Occupy but half the settle,
Take but half a stride in walking,
Give the second half to others,
To another less deserving;
Only thus thou'lt be a hero,
Thus become a son immortal;
In the guest-rooms look courageous,
Bravely move about the chambers,
In the gatherings of heroes,
With the hosts of magic valor."
Thereupon wild Lemminkainen
Quickly leaped upon the cross-bench
Of his battle-sledge of wonder,
Raised his pearl-enamelled birch-rod,
Snapped his whip above his charger,
And the steed flew onward fleetly,
Galloped on his distant journey.
He had travelled little distance,
When a flight of hazel-chickens
Quick arose before his coming,
Flew before the foaming racer.
There were left some feathers lying,
Feathers of the hazel-chickens,
Lying in the hero's pathway.
These the reckless Lemminkainen
Gathered for their magic virtues,
Put them in his pouch of leather,
Did not know what things might happen
On his journey to Pohyola;
All things have some little value,
In a strait all things are useful.
Then he drove a little distance,
Galloped farther on the highway,
When his courser neighed in danger,
And the fleet-foot ceased his running.
Then the stout-heart, Lemminkainen,
Handsome hero, Kaukomieli,
Rose upon his seat in wonder,
Craned his neck and looked about him
Found it as his mother told him,
Found a stream of fire opposing;
Ran the fire-stream like a river,
Ran across the hero's pathway.
In the river was a fire-fall,
In the cataract a fire-rock,
On the rock a fiery hillock,
On its summit perched an eagle,
From his throat the fire was streaming
To the crater far below him,
Fire out-shooting from his feathers,
Glowing with a fiery splendor;
Long he looked upon the hero,
Long he gazed on Lemminkainen,
Then the eagle thus addressed him:
"Whither art thou driving, Ahti,
Whither going, Lemminkainen?"
Kaukomieli spake in answer:
"To the feastings of Pohyola,
To the drinking-halls of Louhi,
To the banquet of her people;
Move aside and let me journey,
Move a little from my pathway,
Let this wanderer pass by thee,
I am warlike Lemminkainen."
This the answer of the eagle,
Screaming from his throat of splendor:
"Though thou art wild Lemminkainen,
I shall let thee wander onward,
Through my fire-throat let thee journey,
Through these flames shall be thy passage
To the banquet-halls of Louhi,
To Pohyola's great carousal!"
Little heeding, Kaukomieli
Thinks himself in little trouble,
Thrusts his fingers in his pockets,
Searches in his pouch of leather,
Quickly takes the magic feathers,
Feathers from the hazel-chickens,
Rubs them into finest powder,
Rubs them with his magic fingers
Whence a flight of birds arises,
Hazel-chickens from the feathers,
Large the bevy of the young birds.
Quick the wizard, Lemminkainen,
Drives them to the eagle's fire-mouth,
Thus to satisfy his hunger,
Thus to quench the fire out-streaming.
Thus