Three men in a boat / Трое в лодке, не считая собаки. Книга для чтения на английском языке. Джером Клапка ДжеромЧитать онлайн книгу.
knee – воспаление коленного сустава (болезнь типична для людей, часто встающих на колени, например, домохозяек, горничных)
4
to do a good turn – оказать хорошую услугу
5
lb = pound – фунт (1 фунт = 0,45 кг)
6
pt = pint – пинта (1 пинта ≈ 0,5 л)
7
And don’t stuff up your head with things you don’t understand. – И не забивай себе голову вещами, в которых не разбираешься.
8
Captain Cook, Sir Francis Drake, and Christopher Columbus – Джеймс Кук, Френсис Дрейк и Христофор Колумб (всемирно известные мореплаватели, географы, первооткрыватели)
9
beef tea – мясной бульон
10
he had been eating nothing but boiled beef for weeks – он несколько недель не ел ничего, кроме вареной говядины
11
he could have put it right – он смог бы все исправить
12
you come across plenty of people – ты сталкиваешься со множеством людей
13
to make a decision – принимать решение
14
to spread the wings – расправить крылья
15
and throws her silver arms around it – и обнимает ее своими серебряными руками
16
lulled by the splashing water and the rustling trees – убаюканные плеском воды и шелестом деревьев
17
Worcester = Worcester sauce – Вустерский соус (кисло-сладкий, пикантный английский соус на основе уксуса, сахара и рыбы)
18
if you were to – если бы вам довелось
19
1 hay fever – сенная лихорадка (аллергическая реакция на пыльцу растений) 2 St. Vitus’s Dance – пляска святого Витта, хорея (нервное заболевание) 3 housemaid’s knee – воспаление коленного сустава (болезнь типична для людей, часто встающих на колени, например, домохозяек, горничных) 4 to do a good turn – оказать хорошую услугу 5 lb = pound – фунт (1 фунт = 0,45 кг) 6 pt = pint – пинта (1 пинта ≈ 0,5 л) 7 And don’t stuff up your head with things you don’t understand. – И не забивай себе голову вещами, в которых не разбираешься. 8 Captain Cook, Sir Francis Drake, and Christopher Columbus – Джеймс Кук, Френсис Дрейк и Христофор Колумб (всемирно известные мореплаватели, географы, первооткрыватели) 9 beef tea – мясной бульон 10 he had been eating nothing but boiled beef for weeks – он несколько недель не ел ничего, кроме вареной говядины 11 he could have put it right – он смог бы все исправить 12 you come across plenty of people – ты сталкиваешься со множеством людей 13 to make a decision – принимать решение 14 to spread the wings – расправить крылья 15 and throws her silver arms around it – и обнимает ее своими серебряными руками 16 lulled by the splashing water and the rustling trees – убаюканные плеском воды и шелестом деревьев 17 Worcester = Worcester sauce – Вустерский соус (кисло-сладкий, пикантный английский соус на основе уксуса, сахара и рыбы) 18 if you were to – если бы вам довелось 19 inch – дюйм (1 дюйм = 2,54 см) 20 to play the fool – паясничать,