Английский попроще. Учимся говорить. Сергей СапцовЧитать онлайн книгу.
ко льву пришла собака и вызвала его на бой.
One day a dog came to the lion and tried to pick a fight.
Но лев даже не обратил на неё внимания.
But the lion did not even pay attention to it.
Тогда собака сказала:
Then the dog said,
– Если ты не будешь со мной драться, я расскажу всем своим друзьям, что лев меня боится.
“If you don’t fight with me, I’ll tell all my friends that the lion is afraid of me.”
На это лев ответил:
Whereafter the lion replied,
– Пусть лучше собаки осудят меня за трусость, чем львы будут презирать за то, что я сражаюсь с собаками.
“I would rather be condemned for cowardice by dogs than be despised for fighting with dogs by lions.”
У одного Мудреца было много книг.
A Sage had lots of books.
Он читал их даже ночью.
He read them even at night.
В темноте он зажигал две свечи: большую свечу ставил в стороне, а маленькую свечу ставил возле себя и читал при ней.
When darkness fell, he lit two candles: he put a large candle aside, placed a small candle next to him and read by candlelight.
Соседи как-то спросили его, почему он так делает.
Once his neighbors asked him why he did that.
– Видите рой ночных бабочек, мух и комаров вокруг большой свечи? – спросил Мудрец.
“Do you see a swarm of night butterflies, flies and mosquitoes around a big candle?” the Sage asked.
– Да! – ответили соседи.
“Yes, we do!” neighbors replied.
– Я отвлекаю их более ярким светом, чтобы они не мешали мне читать мои книги.
“I draw their attention to a brighter light, so they do not disturb me whilst reading my books.”
Однажды человек плыл на корабле.
Once a man sailed on the ship.
Он посмотрел за борт и увидел, что под водой было много скал.
He looked overboard and saw that there were many rocks under the water.
Тогда он спросил у рулевого:
Then he asked a steersman,
– Как вам удаётся лавировать среди такого множества скал?
“How do you manage to manoeuvre the ship past the rocks?
Вы знаете здесь все скалы?
Do you know where all of them are?”
– Нет, – ответил рулевой.
“No, I don’t,” the steersman replied.
Я знаю здесь все глубокие места.
“But I know all the deep points here.”
У дороги стоял нищий и просил подаяние.
A beggar stood by the road and asked for alms.
Всадник, проезжавший мимо, ударил нищего плетью по лицу.
A passing rider lashed the beggar across the face.
Тот, глядя всаднику вслед, сказал:
Following the rider with his eyes, he said,
– Будь счастлив!
“Be happy!”
Крестьянин, который всё видел и слышал, спросил:
The peasant, who saw and heard what happened, asked,
– Почему ты пожелал ему счастья?
“Why did you wish him happiness?
Ведь он тебя ударил!
He has hit you just yet!”
– Если бы всадник был счастлив, он бы не стал бить меня по лицу, – ответил нищий.
“If the rider was happy, he wouldn’t slap me across the face,” the beggar replied.
Жил-был человек.
Once upon a time there was a man.
И было у него правило: он рано поднимался каждое утро, шёл на берег моря, встречал зарю и молился Богу.
And he had a daily schedule: he always woke up early in the morning, went to the sea shore, greeted the dawn and prayed to God.
Через несколько лет у него вырос сын.
A few years later, his son grew up.
И тоже, как отец, он рано поднимался каждое утро, шёл на берег моря и встречал зарю.
And he did the same as his father, every morning he got up early, went to the sea shore and greeted the dawn.
Но он никогда не молился.
But