Как подружиться с артиклем. Елизавета ХейноненЧитать онлайн книгу.
to help me across the street.
Police officer: Only doing my duty, ma’am.
Old lady: Here, take this.
Police officer (surprised): A five-dollar bill! Say, that’s very kind of you, ma’am.
Пожилая дама: Благодарю вас, офицер. Было очень любезно с вашей стороны помочь мне перейти через улицу.
Полицейский: Я всего лишь выполнял свой долг, мадам.
Пожилая дама: Вот, возьмите это.
Полицейский (удивлённо): Пятидолларовая банкнота! Однако это очень любезно с вашей стороны, мадам.
Если неопределённый артикль перед словом bill заменить на определённый, то смысл предложения изменится коренным образом. Оно уже не будет выражать удивления. Поскольку мы имеем дело с полицейским, смысл этого нового предложения может быть, например, таким: «Да это же та самая (фальшивая) пятидолларовая купюра!»
Пока полицейский стоял, удивлённо уставившись на деньги, старушка успела отойти на достаточное расстояние. Он попытался было её остановить, да где там!
“Hold it, lady! I can’t take this money. Lady, wait! Boy, she’s a fast old lady!”
«Остановитесь, леди! – прокричал он ей вслед. – Я не могу взять эти деньги! Леди, подождите! Какая, однако, шустрая старая леди!»
10.
Judge: Why did you shoot at Mr. Robinson?
Defendant: I took him for a bear.
Judge: When did you realize that you were wrong?
Defendant: When the bear began to shoot back at me.
Судья: Почему вы стреляли в мистера Робинсона?
Подсудимый: Я принял его за медведя.
Судья: Когда вы поняли, что ошиблись?
Подсудимый: Когда медведь стал отстреливаться.
Комментарий. Как мы уже знаем, неопределённый артикль является носителем новой информации. Именно по этой причине мы прибегаем к нему, упоминая о некоем предмете впервые. (I took him for a bear.) По этой же причине мы не можем прибегнуть к нему при повторном упоминании того же предмета. Здесь нам нужен артикль the как показатель того, что речь идёт о том же самом предмете. (When the bear began to shoot back at me.)
Читая следующую шутку, обратите внимание на артикли перед словом lion.
Big boaster: When I was in Africa, I met a lion. I had no gun with me, so I took a pail of water and poured it over the lion’s head, and he ran away.
Listener: I can confirm that. I was in Africa at that time, and the lion ran into me, and when I stroked him, he was still quite wet.
Большой хвастун: Когда я был в Африке, я встретил льва. У меня не было с собой ружья, и тогда я взял ведро воды и вылил его на голову льву, и он убежал.
Слушатель: Я могу это подтвердить. Я был в Африке в то же самое время, и мне встретился этот лев, и, когда я его погладил, он всё ещё был совершенно мокрым.
Определённый артикль в речи собеседника указывает на то, что в обеих историях речь идет об одном и том же льве. В противном случае он бы употребил неопределённый артикль.
11.
Stork: You have a little brother.
Аист: У тебя появился братик.
Комментарий. За некоторыми глаголами часто следует существительное с неопределённым артиклем. Один из таких глаголов – глагол have. Объясняется это тем, что предложения с глаголом have в его основном значении «иметь» обычно содержат новую информацию для слушателя. Так, в нашем примере аист сообщает девочке то, о чём она до этого момента не знала. И не могла знать, потому что аист только что принёс ей братика и первым сообщил ей об этом.
Сравните также:
You