Дерзкие, влюбленные. Кэтти СпиниЧитать онлайн книгу.
бедра поверх кальцоне на поясной портупее висела шпага, а справа был прикреплен кинжал. На ногах – высокие сапоги с широкими раструбами. Короткая борода наводила на мысль, что он был родом из северной Италии, где как раз пошла мода на эту деталь в облике мужчины.
С одной стороны, он вполне походил на капитана торгового судна. С другой стороны, что-то необъяснимое в его образе порождало мысль, что далеко не всю жизнь он проводит в море. Походка у него была совсем не морская, а скорее плавная и грациозная, как у человека, привыкшего ходить по званым вечерам и балам. Джованни, живя в доме близких родственников Медичи, прекрасно научился отличать особ благородного происхождения от простолюдинов.
Когда капитан подошел ближе, Джованни разглядел, что глаза у него были пронзительно-синими, и это подтверждало догадку о его северном происхождении. Лицо было мужественным, а на губах играла загадочная, едва уловимая улыбка.
– У Вас ко мне какое-то дело? – раздался его глубокий с хрипотцой голос.
Джованни встрепенулся, поняв, что неприлично открыто рассматривает незнакомца.
– Я ищу капитана каравеллы «Cuore matto», – неуверенно произнес Джованни. Он начал сомневаться, что из этой затеи выйдет толк. Капитан не казался высокомерным, но если он происходит из какой-нибудь известной ломбардской или пьемонтской семьи, вряд ли он снизойдет до исполнения просьбы какого-то там конюха. Никто из высших мира сего, кроме Лоренцо Медичи, не опускался до общения с простыми людьми.
– Я к Вашим услугам, – учтиво ответил капитан, выжидающе рассматривая Джованни.
Только тут Джованни осознал, что капитан был не один, а в сопровождении еще одного мужчины его лет. Этот был типичным франтом. Его внешний облик очень отличался от облика капитана. Было явно видно, что он не собирался отказываться от ярких цветов, несмотря на последние веяния моды: разрезы на плаще были отделаны не просто цветной ниткой, а цветной подкладкой, что придавало его облику броскую яркость. К тому же под плащом у него был надет гранатово-красный облегающий фигуру жилет, а на голове – беретто. В том же красном тоне поверх длинных чулок были надеты не слишком широкие кальцине, а на ступнях красовалась изящная кожаная обувь. На поясе висел подвесной кошелек, а руки были облачены в тонкие перчатки. Он еще меньше походил на моряка, скорее напоминал знаменосца венецианского дожа.
– Меня зовут Джованни, и я… У меня к Вам личное дело, – решился Джованни и смело взглянул капитану в глаза.
Капитан быстро переглянулся со своим товарищем. Их явно связывали тесные отношения. Вероятно, этот второй был его другом, а возможно, и помощником по совместительству. Капитан протянул руку Джованни.
– Ферранте Ломбардо. Это мой помощник и друг, Руджеро. Вы можете изложить свое дело в его присутствии,– вежливо ответил капитан.
Джованни заколебался. В дороге у него созрел план, что если капитан окажется сговорчивым человеком, он предложит ему разделить сокровище. Но делить сокровище на троих не входило в планы молодого