Время желаний. Другая история Жасмин. Лиз БрасвеллЧитать онлайн книгу.
прохлады. Настроение парня заметно улучшилось: ведь у него было нечто, что помогало ему выживать и оставаться здоровым и крепким все эти годы, проведенные в трущобах. Нечто более важное, чем быстрые, как ветер, ноги, стремительный разум и острый язык, – его бесконечная жизнерадостность. Аладдин всегда считал, что если он будет держать глаза открытыми, а разум – свободным от предрассудков, то для него возможно все.
Даже ужин.
Он покинул Квартал Уличных Крыс, чтобы открыть охоту на торговцев, которые, возможно, еще не успели как следует изучить его способы добычи пропитания. Обезьяны вовсе не считались в Аграбе чем-то необычным: как бы их ни гоняли, они нередко промышляли на уличных базарах, воруя с прилавков орехи и фрукты.
– Кажется, сегодня как раз подходящий день для дыни, – решил Аладдин, высматривая подходящую цель из густой тени возле запряженной верблюдами повозки. От одной только мысли о спелом, сочном ломтике его живот согласно забурчал. При этом события сегодняшнего утра были по-прежнему свежи в памяти Алладина, и это в немалой степени повлияло на его выбор. Торговец дынями, на имущество которого он нацелился, был как раз занят тем, что во весь голос орал на женщину, которая отважилась с ним торговаться.
– Ты что, хочешь, чтобы я с голоду умер? Если я снижу цену для тебя, того же начнет требовать каждый покупатель. И как ты посмела выйти на улицу без головного платка, бесстыдница? Отправляйся обратно в гарем, где тебе и место!
Женщина удрученно повернулась, чтобы уйти. В ее длинных, заплетенных в косу волосах поблескивали серебряные нити седины, платье болталось на ее истощенном теле, как пустое. Аладдин невольно поймал себя на мысли, до чего она похожа на его мать. За ней устало плелась худенькая девочка – не то дочка, не то внучка.
– Значит, решено. Сегодня у нас дыня, – пробормотал он сам себе. Поманив Абу, он указал ему на нужный прилавок. – Твой выход, приятель.
Уговаривать обезьянку не пришлось: зеленая гора ароматных дынь и так ее манила.
Аладдин, подтянувшись, легко вспрыгнул на ближайший навес, а оттуда перескочил на балку каркаса, который поддерживал палатку торговца дынями. Прижавшись ухом к ткани навеса, он внимательно прислушался. Едва торговец завопил, принимаясь гонять Абу, он свесился с крыши палатки и одним молниеносным, поистине змеиным движением ухватил ближайшую спелую дыню.
Снова скрывшись от людских глаз, он издал короткий переливчатый свист, который человек несведущий наверняка принял бы за песенку горлицы.
Громкое стрекотание обезьянки тут же стихло.
– Вот-вот, проваливай отсюда, воришка! – услышал Аладдин раздраженный голос торговца.
В следующее мгновение Абу уже находился на перекладине навеса рядом с Аладдином. Они оба сидели на корточках, до смешного похожие друг на друга, пока Аладдин разделывал дыню об острый конец какой-то жерди.
– Вот это стоящее дело, – с удовлетворением сказал Аладдин, с наслаждением откусывая от исходящего соком, медово-сладкого ломтя. – Вот это настоящая жизнь!
Он