Истории из уст Си Цзиньпина. СборникЧитать онлайн книгу.
молодых слушателей беречь каждую секунду и больше времени отдавать учебе. Такая история, основанная на собственном опыте, более понятна, убедительна и заразительна, нежели история об усердии в учении известного исторического персонажа, описанная в книге.
В газете «Жэньминь жибао» была опубликована статья под названием «Вкус веры», которая повествует о том, как Чэнь Ван-дао[5] так увлекся переводом «Манифеста Коммунистической партии», что не заметил, как отправил в рот чернила вместо коричневого сахара, продемонстрировав тем самым наслаждение духа и сладость веры. Си Цзиньпин много раз в своих выступлениях обращался к этому примеру, чтобы этим трогательным рассказом из истории партии вдохновить кадровых работников держаться идеалов и не отступать от веры.
27 марта 2014 года Си Цзиньпин, выступая на совещании, посвященном 50-летию установления китайско-французских отношений, сказал: «Наполеон говорил, что Китай – это спящий лев, но когда лев проснется, весь мир будет трепетать перед ним. Китай – этот лев, который уже проснулся, но это мирный, доброжелательный и цивилизованный лев». Такой метод изложения, полный напряжения и глубокого смысла, помог искусно отразить нападки о «китайской угрозе» и перенаправить мысль к мировой ценности китайской мечты.
Как говорится, хорошая история – это уже половина успеха. Лучшие произведения традиционной культуры Китая, не важно, философские это работы или фольклор, всегда украшены жизненными историями. Эти истории проходят сквозь время, не устаревают и оказывают влияние на взгляды и жизнь многих поколений. Повествование именно потому имеет огромное значение, что таким образом можно быстро установить эмоциональные отношения между рассказчиком и слушателем, создать идеологический отклик. Абстрактные понятия не могут быть убедительнее подробностей и деталей, а искусство повествования не способно волновать сердца людей больше, чем подлинные чувства.
Древние говорили: «Литература – носитель высоких идей». Находясь в Китае или за границей, Си Цзиньпин в своих рассказах говорит об историко-культурном «пути» Китая, китайском «пути» развития реформ, о том, что Китай принимает участие в мировом управлении и вместе со всеми государствами создает «путь» сообщества единой судьбы. Рассказывая просто о сложном, он помогает людям ступить на этот путь, методично давая знания, помогает постигнуть этот путь. Простым и понятным языком он разъясняет политику партии так, чтобы эти разъяснения были услышаны, поняты и приняты народом Китая, чтобы еще больше утвердить единство мнений по поводу развития реформ. В международных делах он создает согласованные с иностранными государствами новые понятия, новые философские категории, новые формулировки, преобразуя преимущества развития и комплексной мощи Китая в преимущество дискурса. И в этом секрет увлекательности и побудительности рассказов Си Цзиньпина.
Через рассказы раскрывать историко-культурный «путь» Китая, умело находить в богатой
5
Чэнь Вандао (1891–1997) – китайский ученый и публицист. В 1920 году по поручению журнала «Недельное обозрение» впервые перевел на китайский язык «Манифест Коммунистической партии» К. Маркса и Ф. Энгельса. История, которую упоминает Ян Чжэньу, произошла так: Чэнь Вандао был настолько сосредоточен на переводе, что, когда ел цзунцзы (блюдо из риса с начинкой, завернутое в лист бамбука или тростника), по неосторожности обмакивал их в тушечницу вместо пиалы с коричневым сахаром. –