Сад надежды. Хизер БерчЧитать онлайн книгу.
ряд высоких больших окон. – Стекла покрылись солью и запылились.
Он отступил на шаг.
– И правда. А какую мастерскую вы планируете здесь устроить?
– Гончарную.
– Будет просто великолепно. Много солнца и вид на море.
Чарити едва не сказала ему, что где бы она ни работала, ее занимает проект, и пусть вид будет хоть на голую стену. Но Далтон уже свернул за угол и указывал на крышу:
– А вот ваша новая балка.
Чарити запрокинула голову.
– Спасибо. И не беспокойтесь, я подмету сама, попозже. Выписать чек? Или лучше наличными?
– Мне без разницы. Так как насчет маффинов? – Далтон собирал оставшийся инструмент и закреплял на поясе, причем так неторопливо, что Чарити заподозрила – он дает ей время на размышление.
– Вы серьезно? Разве не видели, как из кухни дым шел?
Он пожал плечами.
– Ну что ж, пеняйте на себя. – Чарити развела руками, покачала головой и направилась в дом. Далтон последовал за ней.
– А ваш помощник? Он ушел? – спохватилась Чарити, налив две чашки кофе.
– Да. Я хотел вас познакомить, но он очень спешил. У его детей сегодня игра. – Далтон положил пояс с инструментами на мраморный пол и теперь сидел на высоком барном стуле с кожаной обивкой. – Кофе приятно пахнет.
И как он мог что-то унюхать на фоне сгоревших маффинов?
– Эфиопский, темной обжарки. – Чарити взяла противень, стоявший рядом с духовкой, и со вздохом поставила на стол.
– Выглядит не так уж плохо.
Края бумажных формочек обуглились, в нижней части маффины почернели.
Далтон взял один и освободил от бумаги.
– Главное, знать, как их есть. – Он провел пальцами по окружности маффина и осторожно отделил подгоревшую часть. – Вот смотрите. – Он откусил изрядный ломоть.
Чарити наблюдала за ним через стол.
– М-мм… – Далтон закрыл глаза, и у нее самой потекли слюнки. Он открыл глаза и улыбнулся; лимонная глазурь прилипла к верхней губе. Чарити вскочила и подала салфетку.
– У вас, наверное, тоже все подгорает? Поэтому вы не чувствуете вкуса? – Слова сорвались с языка, как попкорн с горячей сковородки.
Он улыбнулся, вытер рот салфеткой, откусил еще и ответил с полным ртом:
– У моей жены такое случалось.
Разведен? Чарити прикусила язык – и увидела кольцо на левой руке. Широкий золотой ободок. Нет, не разведен. Его плечи горестно поникли.
– Ваша жена…
– Ее больше нет.
Значит, умерла.
– Простите меня.
Чарити должна была произнести эти два коротких слова, иначе его боль повисла бы в воздухе, как запах пригоревших лимонов. А Чарити понимала, что это такое.
Глаза Далтона остановились на ее лице. Зеленые, как море в шторм, и грустные, как океан в ночи.
– Спасибо, Чарити.
Молчание затянулось, но неловкости не чувствовалось. Было уютно сидеть в прохладной кухне, прислонившись к теплому дереву кухонного стола, и наблюдать за игрой солнечных лучей. И почему-то