Firefly. Великолепная девятка. Джеймс ЛавгроувЧитать онлайн книгу.
окруженный разгневанными завсегдатаями. Некоторые из них были украшены синяками.
– Вам стоит уйти, – сурово сказал он. – А не то мы вам добавим.
В эту минуту на улицу выскочил полноватый мужчина. На нем был элегантный черный костюм, а на шее – галстук-шнурок. Доброе лицо мужчины блестело от пота.
– Ради всего святого, что здесь происходит?! – воскликнул он.
– Ничего, господин мэр, – ответил Билли. – Просто решили показать этим людям, что с Куганс-Блаффом шутки плохи.
– Это совсем не учтиво.
– Они были неучтивы с нами.
– Слушайте, – сказал мэр, обращаясь к горожанам – значительной части своего электората. – Я понимаю, что сейчас все мы взвинчены. Но это не значит, что нужно вести себя как животные.
– Они сами начали, – сказал Борода-Бобер, осторожно прикасаясь к распухшей губе.
– С формальной точки зрения это начал ты, – возразил Мэл. – Когда замахнулся на меня, помнишь?
– Люди, люди, люди… – сказал мэр. – Не знаю, кто эти трое, но я думаю – а не пришли ли они со «Светлячка», который только что разбился там, в пустошах? По-моему, они с него. Значит, они несчастные, нуждающиеся в помощи люди, а не враги. Видит бог, врагов у нас хватает, и больше нам не нужно.
Мэр оглядел членов команды «Серенити».
– Еще я тут подумал, – продолжил мэр, – что вы трое с другой планеты, и на Фетиду прибыли по чьей-то просьбе. Верно? Или я далек от истины?
– Не очень, – ответил Мэл, который уже встал и принялся отряхиваться.
– За вами, случайно, послала не Темперанс Макклауд?
– Она.
– Боже милосердный! Тогда позвольте мне от имени всего Куганс-Блаффа извиниться перед вами за оказанный вам прием. – Он протянул им руку. – Гекльберри У. Джиллис. Тот, кто – как вы, возможно, поняли – имеет честь быть мэром этого славного города. А вы?..
Кавалерия
– Они прибыли чуть менее месяца назад, – сказал Джиллис. – Мы знали, что они придут. Города округа падают под их натиском, словно костяшки домино – Йеллоу-Рок. Пандоравилль. Иньцзин-Батт… Не обращать внимания на новости невозможно. Но и сделать ничего нельзя. Они словно саранча. Сила природы.
– Сила природы, состоящая из людей, – сказал Мэл.
– Но они не просто люди, эти «Грабители», а безжалостные садисты. Если встанешь у них на пути, тебя затопчут. Именно это произошло в Иньцзин-Батте. Люди там стали дерзкими, и туда нагрянули «Грабители». И что теперь? Ну теперь от Иньцзин-Батта ничего не осталось, только дымящиеся развалины.
– Мило.
– И трупы. Много трупов, которые склевало воронье.
– Мы уловили суть.
– Число «Грабителей» увеличивается с каждым захваченным ими городом, и это хуже всего. Каждый раз они выбирают полдесятка, может, десяток людей, которые мечтают оказаться в рядах победителей. Людей, которых, возможно, не очень любили в их родном городе. Отщепенцев, неудачников. Они видят в «Грабителях» то, что им по душе, и цепляются за это.
– Власть.
– Ага.