Утраченные иллюзии. Оноре де БальзакЧитать онлайн книгу.
id="n_24">
24
Барант Гийом-Проспер (1782–1866) – французский политический деятель, роялист; в период Реставрации был главным сборщиком косвенных налогов, в годы Июльской монархии – французский посланник в России.
25
…пост посла в Вестфалии, при Жероме. – Жером Бонапарт – младший брат Наполеона I, был королем Вестфалии в 1807–1813 годах.
26
Касба (арабск.) – крепость, дворец мусульманских властителей.
27
Отель де Рамбулье. – Имеется в виду аристократический кружок, собиравшийся в салоне маркизы де Рамбулье в Париже в середине XVII века.
28
«Котидьен» – газета, основанная роялистами в 1792 году.
29
…Людовик XVIII слыл якобинцем. – Наиболее неистовые роялисты критиковали Людовика XVIII, считая его слишком «либеральным».
30
…был новым Чаттертоном… – Чаттертон Томас (1752–1770) – талантливый английский поэт; лишенный всяких средств к существованию, покончил с собой в возрасте восемнадцати лет.
31
Если бы в теле дыхание было (итал.).
32
Рака – древнесирийское слово, выражающее презрение (означает «достоин оплевания»).
33
Здесь и далее стихотворные переводы В. Левика.
34
Стерпят и щегленка… – Фамилия Люсьена Шардон (Chardon) по-французски буквально означает «чертополох», но созвучна и слову chardonneret – «щегол».
35
…принимали у себя Дюкло, Гримма, Кребильона… – Пино-Дюкло Шарль (1704–1772) – второстепенный французский историк и писатель. Барон Гримм Фридрих Мельхиор (1723–1807) – литератор и литературный критик XVIII века. Немец по происхождению, Гримм значительную часть жизни прожил во Франции, где издавал журнал «Литературная переписка» (1752–1790). Кребильон Клод-Проспер Младший (1707–1777) – плодовитый французский писатель, автор фривольных романов из жизни аристократического общества XVIII века.
36
Жан-Батист Руссо (1670–1741) – французский поэт-лирик, придерживавшийся канонов классицизма.
37
«Коринна» – роман французской писательницы Жермены де Сталь (1766–1817), принадлежавшей к романтическому направлению.
38
Вениамин – по Библии, младший сын Иакова; в переносном смысле – любимец, баловень.
39
В глубине души (итал.).
40
Любыми путями (лат.).
41
Тайну (лат.).
42
Бернар де Палисси (1510–1590) – французский художник-керамист и живописец по стеклу; занимался также химией и минералогией.
43
Чарльз Джеймс Фокс (1749–1806) – английский политический деятель, один из лидеров партии вигов.
44
Заранее (лат.).
45
…изгоняет Мариев, сидящих среди