Герцог из ее грез. Софи БарнсЧитать онлайн книгу.
ж, благодарю вас, Ковентри. То, что вы поддерживаете меня и моих сестер, дорогого стоит. – Он стал серьезным. – Мне неловко вас о чем-либо просить…
В дверь постучали, и вошла служанка. Она поставила на письменный стол поднос с кофе и поспешно удалилась. Хантли налил две чашки кофе и одну из них пододвинул Томасу.
– Но дело в том, что я решительно не знаю, к кому еще обратиться.
Тон собеседника заставил Томаса задуматься. Он сделал глоток горячего кофе и ответил:
– Изложите суть проблемы, Хантли, и посмотрим, чем я смогу вам помочь.
– Кстати, как себя чувствует ваша матушка? – поинтересовался Хантли, поднося чашку к губам.
Это вопрос застал Томаса врасплох.
– Моя… она в добром здравии, благодарю. – Он невольно нахмурился.
Хантли кивнул.
– Вот и славно, вот и славно. – Он отставил чашку в сторону.
Томас еще сильнее нахмурился и после непродолжительного молчания воскликнул:
– О, ради всего святого, Хантли! Говорите, в чем дело, прошу вас! К чему вы клоните? Я уже…
– Я хочу, чтобы вы стали наставником Амелии и Джульетты… на три недели… ну, может, на четыре.
Томас едва не поперхнулся кофе. К счастью, ему удалось глотнуть, но он закашлялся и поморщился.
– Извините! О чем же вы просите? – переспросил Ковентри сдавленным голосом.
Сложив руки на груди, Хантли смотрел на гостя с таким видом, как будто в его просьбе не было ничего особенного.
– Признаться, со дня свадьбы нам с Габриэллой так и не удалось в полной мере насладиться обществом друг друга. Она чувствует себя в ответе за Амелию и Джульетту. Несмотря на разразившийся скандал, мы вновь стали получать приглашения, и Габриэлла, жертвуя собственным временем, готова сопровождать моих сестер на балы и вечера. – Раф глубоко вздохнул. – Я же хотел бы отправиться с ней в свадебное путешествие. Если нам с супругой удастся ненадолго уединиться… – Он почесал затылок и лукаво улыбнулся Томасу.
Временами, когда эмоции брали над ним верх, Хантли вновь превращался в хулигана из Сент-Джайлса, где провел бóльшую часть своей жизни. Ковентри изогнул бровь.
– Я в полной мере понимаю, что вами движет, мой добрый друг, но обычно в подобных делах обращаются к особам женского пола, а не к мужчинам. И уж точно не к холостякам.
Хантли нахмурился.
– Родители Габриэллы остались после свадьбы в Глостершире, чтобы проводить больше времени со старшей дочерью.
Поправ правила приличия, леди Виктория вышла замуж за простолюдина, который впоследствии бросил ее с ребенком на руках. А недавно она начала все сначала с приятелем брата, Бенджамином Томпсоном, недавно назначенным управляющим в имении Хантли.
– Но тетушка Габриэллы, леди Эверли, останется в имении, поэтому мы, естественно, обратились и к ней. Признаюсь честно, она согласилась переехать сюда на время нашего отсутствия.
– Вот и чудно!
– Однако…
Хантли запнулся. Томас