Эротические рассказы

Война и мир. Том I–II. Лев ТолстойЧитать онлайн книгу.

Война и мир. Том I–II - Лев Толстой


Скачать книгу
из-за «Войны и мира». С. 352. Здесь же перепечатаны статьи Д. И. Писарева и М. К. Цебриковой.

      22

      Дело. 1868. № 6. Отд. II. С. 25–26, 12, 18.

      23

      Ср. воспроизведение пародийных иллюстраций и рисунков в кн.: Шкловский В. Матерьял стиль в романе Льва Толстого «Война и мир». Вклейка между с. 208 и 209. Пародируется сравнение представляемого Анной Павловной Шерер гостя-виконта с блюдом, которым сервируют стол (начало романа).

      Сестра С.А. Толстой, Т. А. Кузминская, передает (со слов супруга) желчные замечания М.Е. Салтыкова-Щедрина: «“Эти военные сцены – одна ложь и суета. Багратион и Кутузов – кукольные генералы. А вообще – болтовня нянюшек и мамушек. А вот наше, так называемое, “высшее общество” граф лихо прохватил.”». – Кузминская Т.А. Моя жизнь дома и в Ясной Поляне. Тула, 1976. С. 338.

      Отзывы либерала Тургенева были неоднозначными: признавая мастерство Толстого, он сетовал в письмах на чрезмерную детализацию переживаний героев и на любовь к «мелочам» – в жестах, в манере поведения, в одежде персонажей (статья «По поводу “Отцов и детей”» [1869], письмо П. Борисову [1870]).

      24

      Норов А.С. Война и мир (1805–1812) с исторической точки зрения и по воспоминаниям совпременников. СПб., 1868. С. 2.

      25

      Вяземский П. А. Воспоминания о 1812 годе // Русский архив. 1869. № 1. С. 186–187.

      26

      Статьи переизданы в книге «Война из-за “Войны и мира”».

      27

      Обзор откликов критиков на «Войну и мир» см. в статье: Сухих И. Н. Война и мир вокруг «Войны и мира» / / Война из-за «Войны и мира». С. 32.

      28

      Ну, князь, Генуя и Лукка – поместья фамилии Бонапарте. Нет, я вам вперед говорю, если вы мне не скажете, что у нас война, если вы еще позволите себе защищать все гадости, все ужасы этого Антихриста (право, я верю, что он Антихрист), – я вас больше не знаю, вы уж не друг мой, вы уж не мой верный раб, как вы говорите (фр.) <Переводы, за исключением специально отмеченных, принадлежат Л.Н. Толстому; переводы с французского языка не оговариваются.>.

      29

      Я вижу, что я вас пугаю.

      30

      Если у вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Ан на Шерер.

      31

      Господи, какое горячее нападение!

      32

      Прежде всего скажите, как ваше здоровье, милый друг.

      33

      Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.

      34

      Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцева? Вы всё знаете.

      35

      Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли, и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.

      36

      Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.

      37

      Кстати, – виконт Мортемар, он в родстве с Монморанси через Роганов.

      38

      аббат Морио.

      39

      вдовствующая императрица.

      40

      Барон этот ничтожное


Скачать книгу
Яндекс.Метрика