Эротические рассказы

Dead Souls (English Edition). Nikolai GogolЧитать онлайн книгу.

Dead Souls (English Edition) - Nikolai Gogol


Скачать книгу
you.”

      After another contest for the honour of yielding precedence, Chichikov succeeded in making his way (in zigzag fashion) to the dining-room, where they found awaiting them a couple of youngsters. These were Manilov’s sons, and boys of the age which admits of their presence at table, but necessitates the continued use of high chairs. Beside them was their tutor, who bowed politely and smiled; after which the hostess took her seat before her soup plate, and the guest of honour found himself esconsed between her and the master of the house, while the servant tied up the boys’ necks in bibs.

      “What charming children!” said Chichikov as he gazed at the pair. “And how old are they?”

      “The eldest is eight,” replied Manilov, “and the younger one attained the age of six yesterday.”

      “Themistocleus,” went on the father, turning to his first-born, who was engaged in striving to free his chin from the bib with which the footman had encircled it. On hearing this distinctly Greek name (to which, for some unknown reason, Manilov always appended the termination “eus”), Chichikov raised his eyebrows a little, but hastened, the next moment, to restore his face to a more befitting expression.

      “Themistocleus,” repeated the father, “tell me which is the finest city in France.”

      Upon this the tutor concentrated his attention upon Themistocleus, and appeared to be trying hard to catch his eye. Only when Themistocleus had muttered “Paris” did the preceptor grow calmer, and nod his head.

      “And which is the finest city in Russia?” continued Manilov.

      Again the tutor’s attitude became wholly one of concentration.

      “St. Petersburg,” replied Themistocleus.

      “And what other city?”

      “Moscow,” responded the boy.

      “Clever little dear!” burst out Chichikov, turning with an air of surprise to the father. “Indeed, I feel bound to say that the child evinces the greatest possible potentialities.”

      “You do not know him fully,” replied the delighted Manilov. “The amount of sharpness which he possesses is extraordinary. Our younger one, Alkid, is not so quick; whereas his brother — well, no matter what he may happen upon (whether upon a cowbug or upon a water-beetle or upon anything else), his little eyes begin jumping out of his head, and he runs to catch the thing, and to inspect it. For HIM I am reserving a diplomatic post. Themistocleus,” added the father, again turning to his son, “do you wish to become an ambassador?”

      “Yes, I do,” replied Themistocleus, chewing a piece of bread and wagging his head from side to side.

      At this moment the lacquey who had been standing behind the future ambassador wiped the latter’s nose; and well it was that he did so, since otherwise an inelegant and superfluous drop would have been added to the soup. After that the conversation turned upon the joys of a quiet life — though occasionally it was interrupted by remarks from the hostess on the subject of acting and actors. Meanwhile the tutor kept his eyes fixed upon the speakers’ faces; and whenever he noticed that they were on the point of laughing he at once opened his mouth, and laughed with enthusiasm. Probably he was a man of grateful heart who wished to repay his employers for the good treatment which he had received. Once, however, his features assumed a look of grimness as, fixing his eyes upon his vis-a-vis, the boys, he tapped sternly upon the table. This happened at a juncture when Themistocleus had bitten Alkid on the ear, and the said Alkid, with frowning eyes and open mouth, was preparing himself to sob in piteous fashion; until, recognising that for such a proceeding he might possibly be deprived of his plate, he hastened to restore his mouth to its original expression, and fell tearfully to gnawing a mutton bone — the grease from which had soon covered his cheeks.

      Every now and again the hostess would turn to Chichikov with the words, “You are eating nothing — you have indeed taken little;” but invariably her guest replied: “Thank you, I have had more than enough. A pleasant conversation is worth all the dishes in the world.”

      At length the company rose from table. Manilov was in high spirits, and, laying his hand upon his guest’s shoulder, was on the point of conducting him to the drawing-room, when suddenly Chichikov intimated to him, with a meaning look, that he wished to speak to him on a very important matter.

      “That being so,” said Manilov, “allow me to invite you into my study.” And he led the way to a small room which faced the blue of the forest. “This is my sanctum,” he added.

      “What a pleasant apartment!” remarked Chichikov as he eyed it carefully. And, indeed, the room did not lack a certain attractiveness. The walls were painted a sort of blueish-grey colour, and the furniture consisted of four chairs, a settee, and a table — the latter of which bore a few sheets of writing-paper and the book of which I have before had occasion to speak. But the most prominent feature of the room was tobacco, which appeared in many different guises — in packets, in a tobacco jar, and in a loose heap strewn about the table. Likewise, both window sills were studded with little heaps of ash, arranged, not without artifice, in rows of more or less tidiness. Clearly smoking afforded the master of the house a frequent means of passing the time.

      “Permit me to offer you a seat on this settee,” said Manilov. “Here you will be quieter than you would be in the drawing-room.”

      “But I should prefer to sit upon this chair.”

      “I cannot allow that,” objected the smiling Manilov. “The settee is specially reserved for my guests. Whether you choose or no, upon it you MUST sit.”

      Accordingly Chichikov obeyed.

      “And also let me hand you a pipe.”

      “No, I never smoke,” answered Chichikov civilly, and with an assumed air of regret.

      “And why?” inquired Manilov — equally civilly, but with a regret that was wholly genuine.

      “Because I fear that I have never quite formed the habit, owing to my having heard that a pipe exercises a desiccating effect upon the system.”

      “Then allow me to tell you that that is mere prejudice. Nay, I would even go so far as to say that to smoke a pipe is a healthier practice than to take snuff. Among its members our regiment numbered a lieutenant — a most excellent, well-educated fellow — who was simply INCAPABLE of removing his pipe from his mouth, whether at table or (pardon me) in other places. He is now forty, yet no man could enjoy better health than he has always done.”

      Chichikov replied that such cases were common, since nature comprised many things which even the finest intellect could not compass.

      “But allow me to put to you a question,” he went on in a tone in which there was a strange — or, at all events, RATHER a strange — note. For some unknown reason, also, he glanced over his shoulder. For some equally unknown reason, Manilov glanced over HIS.

      “How long is it,” inquired the guest, “since you last rendered a census return?”

      “Oh, a long, long time. In fact, I cannot remember when it was.”

      “And since then have many of your serfs died?”

      “I do not know. To ascertain that I should need to ask my bailiff. Footman, go and call the bailiff. I think he will be at home to-day.”

      Before long the bailiff made his appearance. He was a man of under forty, clean-shaven, clad in a smock, and evidently used to a quiet life, seeing that his face was of that puffy fullness, and the skin encircling his slit-like eyes was of that sallow tint, which shows that the owner of those features is well acquainted with a feather bed. In a trice it could be seen that he had played his part in life as all such bailiffs do — that, originally a young serf of elementary education, he had married some Agashka of a housekeeper or a mistress’s favourite, and then himself become housekeeper, and, subsequently,


Скачать книгу
Яндекс.Метрика