Корни небес. Туллио АволедоЧитать онлайн книгу.
и туристических развлечений на Гавайях.
27
Fichet-Bauche – фирма, производящая сейфы и другое оборудование для безопасного хранения ценностей.
28
от нем. Sport Leicht Kurz – спортивный, легкий, короткий.
29
Lancia Automobiles S.p.A. – итальянская автомобилестроительная компания. Основное производство расположено в Турине, Италия.
30
Гаррота (исп. garrote, dar garrote – закручивание, затягивание; казнить) – испанское орудие казни через удушение.
31
Легкая ветрозащитная куртка с капюшоном, надеваемая через голову.
32
У итальянцев существует такая примета от сглаза, и в качестве действия, и в качестве фразеологического оборота.
33
Туареги – народ группы берберов в Мали, Нигере, Буркина Фасо, Марокко, Алжире и Ливии.
34
Trier в переводе с английского означает «тот, кто пробует», а также лицо, назначенное судом для вынесения решения; в переводе с французского – «сортировать», отбирать.
35
Квартал всемирной выставки (ит. Esposizione Universale Roma, «Всемирная выставка Рима», сокращенно EUR) – обширный комплекс деловых зданий, построенный по приказу Бенито Муссолини в 1935-43 гг. на юго-западе Рима в рамках подготовки к проведению всемирной выставки (не состоялась).
36
Разведка (англ.)
37
Ватиканский Крест (лат.), также называемый Крестом Юстина II, – крест, дарованный Риму византийским императором Юстином II. Хранится в сокровищнице собора Святого Петра в Ватикане.
38
В широком смысле – жертвователь на храм любой религии. – Прим. ред.
39
Символ веры, от лат. «credo» – «верую».
40
Ад. Песнь 33. Строка 75.
41
Отпускаю тебе твои грехи во имя Отца, и Сына, и Святого Духа (лат.)
42
Судя по описанию позы сидящего, имеется в виду пророк Иеремия.
43
Так точно, мой фюрер! (нем.)