TROILUS & CRESSIDA. William ShakespeareЧитать онлайн книгу.
This have I seen;
But this thy countenance, still lock’d in steel,
I never saw till now. I knew thy grandsire,
And once fought with him. He was a soldier good,
But, by great Mars, the captain of us all,
Never like thee. O, let an old man embrace thee;
And, worthy warrior, welcome to our tents.
AENEAS.
‘Tis the old Nestor.
HECTOR.
Let me embrace thee, good old chronicle,
That hast so long walk’d hand in hand with time.
Most reverend Nestor, I am glad to clasp thee.
NESTOR.
I would my arms could match thee in contention
As they contend with thee in courtesy.
HECTOR.
I would they could.
NESTOR.
Ha!
By this white beard, I’d fight with thee tomorrow.
Well, welcome, welcome! I have seen the time.
ULYSSES.
I wonder now how yonder city stands,
When we have here her base and pillar by us.
HECTOR.
I know your favour, Lord Ulysses, well.
Ah, sir, there’s many a Greek and Trojan dead,
Since first I saw yourself and Diomed
In Ilion on your Greekish embassy.
ULYSSES.
Sir, I foretold you then what would ensue.
My prophecy is but half his journey yet;
For yonder walls, that pertly front your town,
Yond towers, whose wanton tops do buss the clouds,
Must kiss their own feet.
HECTOR.
I must not believe you.
There they stand yet; and modestly I think
The fall of every Phrygian stone will cost
A drop of Grecian blood. The end crowns all;
And that old common arbitrator, Time,
Will one day end it.
ULYSSES.
So to him we leave it.
Most gentle and most valiant Hector, welcome.
After the General, I beseech you next
To feast with me and see me at my tent.
ACHILLES.
I shall forestall thee, Lord Ulysses, thou!
Now, Hector, I have fed mine eyes on thee;
I have with exact view perus’d thee, Hector,
And quoted joint by joint.
HECTOR.
Is this Achilles?
ACHILLES.
I am Achilles.
HECTOR.
Stand fair, I pray thee; let me look on thee.
ACHILLES.
Behold thy fill.
HECTOR.
Nay, I have done already.
ACHILLES.
Thou art too brief. I will the second time,
As I would buy thee, view thee limb by limb.
HECTOR.
O, like a book of sport thou’lt read me o’er;
But there’s more in me than thou understand’st.
Why dost thou so oppress me with thine eye?
ACHILLES.
Tell me, you heavens, in which part of his body
Shall I destroy him? Whether there, or there, or there?
That I may give the local wound a name,
And make distinct the very breach whereout
Hector’s great spirit flew. Answer me, heavens.
HECTOR.
It would discredit the blest gods, proud man,
To answer such a question. Stand again.
Think’st thou to catch my life so pleasantly
As to prenominate in nice conjecture
Where thou wilt hit me dead?
ACHILLES.
I tell thee yea.
HECTOR.
Wert thou an oracle to tell me so,
I’d not believe thee. Henceforth guard thee well;
For I’ll not kill thee there, nor there, nor there;
But, by the forge that stithied Mars his helm,
I’ll kill thee everywhere, yea, o’er and o’er.
You wisest Grecians, pardon me this brag.
His insolence draws folly from my lips;
But I’ll endeavour deeds to match these words,
Or may I never—
AJAX.
Do not chafe thee, cousin;
And you, Achilles, let these threats alone
Till accident or purpose bring you to’t.
You may have every day enough of Hector,
If you have stomach. The general state, I fear,
Can scarce entreat you to be odd with him.
HECTOR.
I pray you let us see you in the field;
We have had pelting wars since you refus’d
The Grecians’ cause.
ACHILLES.
Dost thou entreat me, Hector?
Tomorrow do I meet thee, fell as death;
Tonight all friends.
HECTOR.
Thy hand upon that match.
AGAMEMNON.
First, all you peers of Greece, go to my tent;
There in the full convive we; afterwards,
As Hector’s leisure and your bounties shall
Concur together, severally entreat him.
Beat loud the tambourines, let the trumpets blow,
That this great soldier may his welcome know.
[Exeunt all but TROILUS and ULYSSES.]
TROILUS.
My Lord Ulysses, tell me, I beseech you,
In what place of the field doth Calchas keep?
ULYSSES.
At Menelaus’ tent, most princely Troilus.
There Diomed doth feast with him tonight,
Who neither looks upon the heaven nor earth,
But gives all gaze and bent of amorous view
On the fair Cressid.
TROILUS.
Shall I, sweet lord, be bound to you so much,
After we part from Agamemnon’s tent,
To bring me thither?