The Complete Apocryphal Works of William Shakespeare - All 17 Rare Plays in One Edition. William ShakespeareЧитать онлайн книгу.
Superbious Brittain, thou shalt know too soon
The force of Humber and his Scithians.
[Let them fight. Humber and his soldiers run in.]
STRUMBO.
O horrible, terrible.
[Exit.]
SCENE V. Another part of the field of battle.
[Sound the alarm. Enter Humber and his soldiers.]
HUMBER.
How bravely this young Brittain, Albanact,
Darteth abroad the thunderbolts of war,
Beating down millions with his furious mood,
And in his glory triumphs over all,
Moving the mass squadrants of the ground;
Heaps hills on hills, to scale the starry sky,
As when Briareus, armed with an hundreth hands,
Flung forth an hundreth mountains at great Jove,
And when the monstrous giant Monichus
Hurled mount Olympus at great Mars his target,
And shot huge caedars at Minerva’s shield.
How doth he overlook with haughty front
My fleeting hosts, and lifts his lofty face
Against us all that now do fear his force,
Like as we see the wrathful sea from far,
In a great mountain heaped, with hideous noise,
With thousand billows beat against the ships,
And toss them in the waves like tennis balls.
[Sound the alarm.]
Aye me, I fear my Hubba is surprised.
[Sound again. Enter Albanact.]
ALBA.
Follow me, soldiers, follow Albanact;
Pursue the Scithians flying through the field:
Let none of them escape with victory;
That they may know the Brittains’ force is more
Than all the power of the trembling Huns.
THRASIMACHUS.
Forward, brave soldiers, forward! keep the chase.
He that takes captive Humber or his son
Shall be rewarded with a crown of gold.
[Sound alarm, then let them fight, Humber give back, Hubba enter at their backs, and kill Debon, let Strumbo fall down, Albanact run in, and afterwards enter wounded.]
ALBA.
Injurious fortune, hast thou crossed me thus?
Thus, in the morning of my victories,
Thus, in the prime of my felicity,
To cut me off by such hard overthrow!
Hadst thou no time thy rancor to declare,
But in the spring of all my dignities?
Hadst thou no place to spit thy venom out,
But on the person of young Albanact?
I, that ere while did scare mine enemies,
And drove them almost to a shameful flight,
I, that ere while full lion-like did fare
Amongst the dangers of the thick thronged pikes,
Must now depart most lamentably slain
By Humber’s treacheries and fortune’s spites.
Cursed be her charms, damned be her cursed charms
That doth delude the wayward hearts of men,
Of men that trust unto her fickle wheel,
Which never leaveth turning upside down.
O gods, O heavens, allot me but the place
Where I may find her hateful mansion!
I’ll pass the Alps to watery Meroe,
Where fiery Phoebus in his chariot,
The wheels whereof are decked with Emeralds,
Casts such a heat, yea such a scorching heat,
And spoileth Flora of her checquered grass;
I’ll overrun the mountain Caucasus,
Where fell Chimaera in her triple shape
Rolleth hot flames from out her monstrous paunch,
Searing the beasts with issue of her gorge;
I’ll pass the frozen Zone where icy flakes,
Stopping the passage of the fleeting ships,
Do lie like mountains in the congealed sea:
Where if I find that hateful house of hers,
I’ll pull the pickle wheel from out her hands,
And tie her self in everlasting bands.
But all in vain I breath these threatenings;
The day is lost, the Huns are conquerors,
Debon is slain, my men are done to death,
The currents swift swim violently with blood
And last, O that this last night so long last,
My self with wounds past all recovery
Must leave my crown for Humber to possess.
STRUMBO. Lord have mercy upon us, masters, I think this is a holy day; every man lies sleeping in the fields, but, God knows, full sore against their wills.
THRASIMACHUS.
Fly, noble Albanact, and save thy self.
The Scithians follow with great celerity,
And there’s no way but flight, or speedy death;
Fly, noble Albanact, and save thy self.
[Exit Thrasimachus. Sound the alarm.]
ALBA.
Nay, let them fly that fear to die the death,
That tremble at the name of fatal mors.
Never shall proud Humber boast or brag himself
That he hath put young Albanact to flight;
And least he should triumph at my decay,
This sword shall reave his master of his life,
That oft hath saved his master’s doubtful life:
But, oh, my brethren, if you care for me,
Revenge my death upon his traitorous head.
Et vos queis domus est nigrantis regia ditis,
Qui regitis rigido stigios moderamine lucos:
Nox coeci regina poli, furialis Erinnis,
Diique deaeque omnes, Albanum tollite regem,
Tollite flumineis undis rigidaque palude.
Nune me fata vocant, loc condam pectore ferrum.
[Thrusts himself through. Enter Trompart.]
TROMPART.
O, what hath he done? his nose bleeds.
But, oh, I smell a fox:
Look where my master lies. Master, master.
STRUMBO.
Let me alone, I tell thee, for I am dead.
TROMPART.
Yet one word, good master.
STRUMBO.
I will not speak, for I am dead, I tell thee.