Скалолазка и мертвая вода. Олег СиницынЧитать онлайн книгу.
есть вы хотите сказать, – произнесла я, – что переводите слово, не зная, откуда оно взялось?
– Все очень сложно… – он неловко улыбнулся. – На самом деле вы недалеки от истины.
– Что же это за слово? Быть может, я прямо сейчас решу вашу проблему.
Он обрадовался и полез в карман. Через секунду вытащил золоченый «Паркер» и, взяв салфетку, вывел на ней латинскими буквами: FURUM
Я задумчиво потерла подбородок.
– В оригинале слово написано латинским шрифтом?
– Да. Но мне кажется, что это транскрипция с какого-то языка.
– Случайно, не аббревиатура?
– Не знаю, скорее всего – нет.
Я хлебнула шампанского. Оно такое классное, что точно в конце концов напьюсь!
– Это не может быть латинское «forum», которое переводится как «площадь»?
– Тогда отгадка была бы совсем простой.
– Конечно… В английском «fur» означает «мех», суффикс «-urn» в эсперанто, например, образует новые слова… Однако… М-да, надо признаться, сложная загадка. Выяснить бы регион, где обнаружено слово…
В этот момент оборвалась музыка. Струнный квартет замер на середине такта. Моцарт остался недоигранным.
– Мадам и месье, позвольте воспользоваться минуточкой вашего драгоценного внимания! – пронесся над залом голос, перекрывая царивший вокруг шум.
Я обернулась и увидела Анри Жаке. Этнограф стоял на небольшом балкончике второго этажа. Рядом с ним испуганно пристроилась Верочка. Сразу было видно, что Жаке неожиданно вытащил ее на всеобщее обозрение.
Нашлись! Мне нужно к ним… Собственно, зачем же я так упорно искала этнографа? Разговор с Энкелем сбил меня с цели. Я бы точно вспомнила, если бы имелась хоть секунда на размышления. Но события развивались стремительно. Наваливались одно на другое, словно падающие бетонные плиты. Кто бы смог остановить их? Только сунься – костей не соберешь!
– Позвольте продемонстрировать то, ради чего я вас пригласил сегодня! – произнес с балкона этнограф.
В руке Жаке оказался какой-то пульт, напоминавший «лентяйку» телевизора. Он демонстративно, чтобы видели все, нажал на нем кнопку, и темная ткань, накрывавшая огромный постамент посреди зала, поплыла вверх, уносимая под потолок несколькими веревками.
Я взглянула на доктора Энкеля и обнаружила на его застывшем лице испуг. Он смотрел не туда, куда были обращены взоры остальных людей. Он смотрел влево, в сторону от постамента. Его борода вдруг затряслась, а глаза увлажнились.
Из-под темной ткани появились какие-то грубые деревянные доски, комья коричневой земли.
– Я могу попросить вас об одолжении? – вдруг быстро произнес Энкель, продолжая смотреть в толпу приглашенных.
– Смотря о каком, – осторожно ответила я.
Он взял из моих пальцев фужер и резким движением выплеснул из него шампанское в кадку с декоративной пальмой. Свободной рукой достал из внутреннего кармана маленький флакон, в котором плескалась темноватая жидкость. На флаконе я успела разглядеть ядовито –