Эротические рассказы

Wie sagt man das auf Deutsch?. Елизавета ХейноненЧитать онлайн книгу.

Wie sagt man das auf Deutsch? - Елизавета Хейнонен


Скачать книгу
солнце остынет?» Лектор: «Через семь миллиардов лет». Студент: «Слава Богу! Мне показалось, вы сказали через семь миллионов лет». 5. «Мой дядя – нумизмат (der Numismatiker)». – «Как ты сказал? Кто он?» – «Нумизмат. Он собирает (sammeln) монеты (die Münze, мн. ч. die Münzen)». – «Ах вот как. Раньше говорили просто нищий (der Bettler)». 6. «Она ездит на танке для домохозяек (der Hausfrauenpanzer – шутливое название внедорожника)». – «Прости, на чем?» – «На джипе (der Jeep)». – «Ах вот как». 7. «Мой дядя – пластический хирург (der plastische Chirurg)». – «Как ты сказала? Кто он?» – «Пластический хирург». – «Ах вот как! Разглаживатель морщин (der Faltenbügler – шутливое обозначение пластического хирурга)».

      Ключ. 1. “Wir haben Besuch, Großmama.” – “Wie bitte? Was haben wir?” (Или: Wir haben was?) – “Herr und Frau Schmidt sind da.” – “Ach so.” 2. “Er hat Ziegenpeter.” – “Wie bitte? Was hat er? Eine Ziege namens Peter?” – “Aber nein doch. Er hat Ziegenpeter. Er ist krank.” – “Ach so.” 3. “Tante Emma kommt übermorgen.” – “Wie bitte? Wann kommt sie?” – “Übermorgen.” – “Gott sei Dank. Ich dachte, du sagtest schon morgen.” 4. Lektor: “In sieben Milliarden Jahren wird die Sonne ganz kalt.” Student: “Wie bitte? Wann wird die Sonne kalt?” Lektor: “In sieben Milliarden Jahren.” Student: “Gott sei Dank! Ich dachte, Sie sagten in sieben Millionen Jahren.” 5. „Mein Onkel ist Numismatiker.“ – „Wie bitte? Er ist was?“ – „Numismatiker. Er sammelt Münzen.“ – „Ach so. Früher sagte man einfach Bettler.“ 6. “Sie fährt einen Hausfrauenpanzer.” – „Wie bitte? Einen was?“ – „Einen Jeep.” – „Ach so.“ 7. “Mein Onkel ist plastischer Chirurg.” – „Wie bitte? Er ist ein was?“ – „Plastischer Chirurg.“ – „Ach so. Ein Faltenbügler.”

      Модель 8

      Лицо вашего визави показалось вам знакомым. Убедитесь, что вы не ошиблись в своих предположениях. Возьмите за образец следующую шутку.

      A: Entschuldigen Sie bitte, sind Sie nicht der Bruder des weltberühmten Komikers Louis de Funes?

      B: Nein, das bin ich selbst.

      А: Aha, also darum diese große Ähnlichkeit!

      А: Простите пожалуйста, вы не брат всемирно известного комика Луи де Фюнеса?

      Б: Нет, это я сам и есть.

      А: Так вот, значит, откуда такое большое сходство!

      1. «Простите пожалуйста, вы не брат всемирно известного киноактера Шварценеггера?» – «Нет, это я сам и есть». – «Так вот, значит, откуда такое большое сходство!» 2. «Простите пожалуйста, вы не брат всемирно известного физика Эйнштейна?» – «Нет, это я сам и есть». – «Так вот, значит, откуда такое большое сходство!» 3. «Простите пожалуйста, вы не брат всемирно известного композитора (der Komponist) Бетховена?» – «Нет, это я сам и есть». – «Так вот, значит, откуда такое большое сходство!» 4. «Простите пожалуйста, вы не брат всемирно известного футболиста Роналду?» – «Нет, это я сам и есть». – «Так вот, значит, откуда такое большое сходство!»

      Ключ. 1. „Entschuldigen Sie bitte, sind Sie nicht der Bruder des weltberühmten Filmschauspielers Schwarzenegger?“ – „Nein, das bin ich selbst.“ – „Aha, also darum diese große Ähnlichkeit!“ 2. „Entschuldigen Sie bitte, sind Sie nicht der Bruder des weltberühmten Physikers Einstein?“ – „Nein, das bin ich selbst.“ – „Aha, also darum diese große Ähnlichkeit!“ 3. „Entschuldigen Sie bitte, sind Sie nicht der Bruder des weltberühmten Komponisten Beethoven?“ – „Nein, das bin ich selbst.“ – „Aha, also darum diese große Ähnlichkeit!“ 4. „Entschuldigen Sie bitte, sind Sie nicht der Bruder des weltberühmten Fußballspielers Ronaldo?“ – „Nein, das bin ich selbst.“ – „Aha, also darum diese große Ähnlichkeit!“

      Модель 9

      Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, взяв за образец разговор между полицейским и автомобилистом.

      A: Ihr Name?

      B: Franz Beckenbauer.5

      А: Keine dummen Witze, bitte!

      B: Na, dann Wolfgang von Goethe.

      A: Na also! Warum nicht gleich? Sie wollten mich wohl für blöd verkaufen!6

      А: Ваше имя?

      Б: Франц Бекенбауэр.

      А: Пожалуйста, без глупых шуточек!

      Б: Ну, тогда Вольфганг фон Гете.

      А: Вот видите! Сразу бы так! Видимо, решили, что напали на идиота?

      1. «Ваше


Скачать книгу

<p>5</p>

легендарный немецкий футболист

<p>6</p>

Идиома jdn für blöd verkaufen означает «одурачить, обмануть кого-либо, приняв за дурака».

Яндекс.Метрика